Мертвые мстят - Джонатан Вуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, но добиваешься ли ты своего на самом деле?
Скрытый в этих словах подтекст да и сам вопрос, имевший значение намека, показались Аллену почти невыносимыми.
С другой стороны Джим, как бы шутя, нанес ему психологический удар, подыгрывая своей любовнице.
— Держу пари, — сказал Талбот, обменявшись заговорщицкой улыбкой с Мартой, — Аллен не тратит зря времени под водой и занимается там любовью с какой-нибудь сиреной!
— Чтобы он прервал свое увлечение ради любви? Никогда, — заметила саркастически жена. — Нет. Уверяю тебя, даже самая соблазнительная сирена не соблазнит Аллена, когда он увлечен рыбной ловлей. Не так ли, дорогой?
— Всему свое время. Почему одно должно мешать другому? — также холодно и с сарказмом ответил Мелтон, чтобы немного сбить тот шутливый тон, с которым они к нему обратились. Помолчав немного и усмирив гнев, он добавил с ложной сердечностью:
— А что, Джим, если и ты попробуешь нырнуть со мной разок вон под те скалы? Что ты скажешь? Ты ведь мне обещал порыбачить вместе еще до нашего прибытия сюда.
— Ты хочешь сказать, сегодня… Но я хотел бы… — пробормотал растерянно Талбот, искоса поглядывая на Марту в надежде, что та придет ему на помощь.
— Послушай, но мне кажется, что моя дорогая супруга еще успеет пообщаться с тобой после полудня.
Марта, видимо, уловила в этом обмене фразами скрытую угрозу мужа, и тень беспокойства пробежала по ее лицу. Ее глаза вдруг изменили цвет, и Аллен со злобной радостью сказал самому себе: «Ну, вот. Она знает! С этой минуты она знает, что я знаю!»
Обманутый муж насильно заставил себя улыбнуться, пытаясь забыть причинившую ему такое страдание картину, которая предстала перед глазами вчера под вечер, когда он возвращался на своей пироге к пляжу. Случайно он направил тогда бинокль на маленький островок, где обитали перелетные птицы, и увидел женщину и мужчину, лежащими в объятиях посреди диких лилий… Марта отдавалась Джиму с такой нежной страстностью, которую она никогда не дарила ему, законному мужу.
— Так что же, мой дружок, тебя сдерживает? — продолжал Аллен, разыгрывая роль насмешливого приятеля. — Не хочешь ли ты мне сказать, что тебя пугает небольшая подводная прогулка в этом невозмутимом море?
Аллен подкрепил свои слова как бы дружеским толчком Джима в спину, от которого тот резко покачнулся вперед и назад своим худосочным торсом. Мелтон словно любовно обнял Талбота за плечи, с вызовом глядя на Марту, чтобы она могла убедиться в резком контрасте двух мужчин, каждый из которых обладал ею, и в данный момент разыгрывающих клоунаду у ее носа.
Аллен — высокорослый, плечистый, с узкой талией и развитой грудной мускулатурой, с благородными чертами лица и жгуче-синими глазами, сверкающими на солнце — и другой — сгорбленный сутулостью недоносок, с повисшими как плети руками и тонкими ножками, торчащими из пляжных трусов. И, несмотря на это, вчера после полудня… и все предыдущие дни после полудня, вне всякого сомнения, там, на птичьем острове, этот недоносок наслаждался в ее объятиях.
Мелтона внезапно охватило острое желание тут же схватить ничтожного избранника, бросить его через себя на песок, раздавить ему кости, чтобы он взвыл от боли, показать Марте, кто из них двоих принадлежит к расе победителей, кто из них настоящий мужчина!
Но, вместо того, чтобы подчиниться зову крови, он вновь надел маску простодушного добрячка и дружелюбно сказал своему сопернику:
— Ты знаешь, старина, подводная ловля рыбы не таит в себе ничего опасного. Даже маленькие дети увлекаются этим занятием здесь, на побережье. Не далее как вчера подросток пятнадцати лет подцепил рыбину весом более шести фунтов.
— Но почему ты настаиваешь отправиться рыбачить вдвоем именно сегодня? — вмешалась Марта, нервозно покусывая губы и поглядывая в сторону скал. — Мне кажется, что птицы вьются там неспроста. Вероятно, что-то их беспокоит. К тому же, косяки мелких рыб могут привлечь внимание акул, не так ли?
— Да, это возможно, — пожал плечами Мелтон. — Ну и что?.. Если появятся акулы, нужно лишь вести себя спокойно и проследить, куда они плывут… Нет, поверь мне, Джим, подводная рыбалка — удивительное, волнующее занятие и абсолютно безопасное!
Джим снова покраснел, судорожно проглотил слюну и забормотал:
— Да… Да, это так… Я ведь действительно обещал тебе.
— Браво! Наконец-то я слышу слова настоящего мужчины! — радостно воскликнул Аллен, указывая пальцем на горизонт. — Лучше всего, если мы отправимся немедленно. В моей пироге имеется, Джим, еще один полный комплект снаряжения, а также запас провизии для нашего ленча…
Мелтон сильно сжал вялые бицепсы бывшего друга, заставляя его встать.
— Через двадцать пять минут мы будем у скал, и поверь мне, Талбот, тебя ждут незабываемые впечатления!
— Джим!.. Аллен!
Второй окрик Марты, менее обеспокоенный, чем первый, заставил сделавшего несколько шагов Талбота мгновенно остановиться и предпринять слабую попытку освободить руку. Но Мелтон сжал локоть соперника еще сильнее.
— Будьте… Будьте осторожны, — еле слышно прошептала молодая женщина.
Пока они плыли на пироге, Мелтон детально объяснил, как. пользоваться дорогим ультрасовременным аквалангом, заказанным из Западной Германии. Показал Джиму регуляторы поступления воздуха в дыхательную маску и, когда их легкая лодка; приблизилась к скалам, Аллеи продемонстрировал, как нужно заряжать гарпуном подводное пневматическое ружье.
— Как видишь, все очень просто, — закончил своп объяснения Мелтон, холодно уставясь в узкую впалую грудь приятеля, словно стараясь найти на ней точное местонахождение грудины. — Под давлением сжатого воздуха гарпун этого ружья пробивает насмерть живую цель под водой на расстоянии трех метров.
Мелтон надел ласты и стал прилаживать на спину кислородные баллоны своего аппарата.
— И последний совет, — сказал он назидательно. — Не наставляй ружье на себя. Этот гарпун запросто проткнет человека насквозь.
Они нырнули почти одновременно, каждый оставляя за собой тонкую струйку пузырьков, поднявшуюся к волнообразной поверхности воды. Мелтон плыл, сильно и ловко отталкиваясь ластами как опытный пловец, привыкший длительное время находиться под водой. Талбот, напротив, неуклюже дергал ногами, казавшимися еще тоньше и длиннее от висевшей па ступенях дополнительным грузом резины.
Под водой Аллен посмотрел на соперника с тем же холодным вниманием, с каким разглядывал его на суше. И опять его охватила внутренняя ярость. Вновь и вновь он спрашивал себя, что особенного нашла жена в этом жалком типе? Что в этом субъекте без всяких видимых достоинств было такое, что разожгло в Марте страстную чувственность, что возбудило в ней бесстыдное желание отдаваться ему средь белого дня?
Аллен сделал глубокий вздох и взял правой рукой наизготовку подводное ружье. Крупная рыба — попугай проплыла мимо, затем еще и еще одна. Вскоре вокруг словно расцвела клумба из тысячи живых ярких цветов. Оба ныряльщика как бы погрузились в облако разноцветных тропических рыб… Вдруг Мелтон заметил чуть вдали черную зловещую тень, которую отбрасывала плывущая в солнечной воде огромная голубая акула. Ее словно морскую королеву сопровождал почетный эскорт — четыре акулы, но меньшего размера.
Не двигась, Аллен несколько секунд наблюдал за морским чудовищем, неторопливо прогуливающем свое огромное блестящее цилиндрическое тело. Акула застыла на месте, медленно поворачиваясь вокруг, высматривая возможную жертву безжалостным глазом. Стараясь не привлечь внимание гигантской хишницы, Аллен подплыл к своему приятелю, потряс его за плечо и с удовлетворением убедился, что у того кожа покрылась мурашками от ужаса. Он приблизился к Джиму вплотную, так, чтобы их маски соприкоснулись.
— Не двигайся, — крикнул Мелтон что есть мочи. Аллен увидел, как из глаз Талбота, неотступно следившего за движениями огромной акулы, выкатились две большие слезы. Чудовище удалилось от них, чуть шевеля хвостовым плавником, пока не исчезло из виду. Мелтон почувствовал, что что-то твердое толкнуло его в бок и скользнуло вниз по ноге. Опустив глаза, он увидел па дне выпавшее из онемевших пальцев Джима подводное ружье. Этот кретин забыл пристегнуть его к запястью специальной цепочкой!
Аллен вновь повернулся к инертной человеческой массе.
— Талбот! — закричал он сквозь маску. — Талбот, ты меня слышишь?
Тот утвердительно кивнул и весь задергался, панически показывая то в сторону исчезнувшей акулы, то наверх, где на фоне изумрудной толщи воды выделялось темным пятном дно пироги.
Мелтон отрицательно покачал головой, наслаждаясь пьянящим удовлетворением от сознания того, что его соперник, хотя этого не подозревает, уже никогда — никогда! — сам не поднимется на поверхность. Здесь, на песчаном дне у коралловых рифов, будет казнен негодяй, которого он считал другом, гнусный предатель. Этот презренный тип украл у него то, что было предназначено богом и людьми только ему, Аллену Мелтону.