Плут - Шарлотта Хьюз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Коуди беспокойно заерзала на стуле. Ей не хотелось обсуждать эту тему.
— Просто им не очень удобно часто видеться.
— Удобно для кого? — спросил Дикон.
— Для заинтересованных сторон, — намеренно смутно ответила Коуди.
— Мне кажется, твой бывший муж не из тех, с кем хочется проводить время в приятных беседах.
— Как ты можешь так о нем говорить! — резко возразила она. — Ты ведь ничего о нем не знаешь.
— Мне и не надо знать. Козлу ясно, что отец должен тратить больше времени на своего ребенка, — уверенно воскликнул Дикон. — Мне дела нет, что вы разведены. Кетти это не касается.
— Кетти было всего четыре года, когда мы разошлись. Он пытается встречаться с ней, когда ему удается.
— Когда удается? Но Дюрхем не так далеко, Коуди.
— Он звонит, — добавила Коуди. — И Кетти звонит ему, когда хочет.
— И ты думаешь, этого достаточно? Девочке нужен отец, Коуди.
Она устала от напоминаний, как Кетти плохо без отца. Они прекрасно живут вдвоем. Кетти вполне счастлива. Правда, девочка немного отбилась от рук, но не делает ничего серьезного или необычного для своего возраста. Ничего такого, с чем Коуди не могла бы справиться самостоятельно. К тому же, они были отнюдь не единственной семьей без отца в Калгари.
— У Кетти есть я, — проговорила она немного погодя. — И это все, я думаю, что ей надо.
Дикон внимательно посмотрел на нее.
— Но ты же сама этому не веришь? Коуди была очень задета его замечанием.
— Конечно же, верю. Нельзя сказать, что она была полностью лишена мужского влияния. Мой отец, пока был жив, потратил на нее немало времени.
— Это не одно и то же.
— Послушай, Дикон. Я, право, не нуждаюсь в твоих советах по поводу воспитания дочери, — натянуто сказала Коуди. — Полагаю, я достаточно уделяю ей внимания.
Она встала.
— Во всяком случае, ты-то что знаешь о детях? По-моему, не тебе меня критиковать… Дикон посмотрел на нее.
— Ты хочешь сказать, не мне с моим образом жизни…
Он медленно потянулся и встал.
— Хотя, конечно, почему бы и не сказать так? Я всегда слыл легкомысленным, а теперь еще и осужден. Я не имею права говорить тебе ничего о дочери…
— Просто у тебя нет опыта воспитания детей. Ты не знаешь, что это такое. Я изо всех сил стараюсь, и устала от постоянной критики или предложений делать все иначе.
Он удивленно взглянул на нее.
— Кто говорит, что ты не стараешься или не заботишься? Я вовсе не это имел в виду.
— Ой, говорили и говорят все. Мои родители, когда были живы. Они считали, что надо быть с нею построже. А шериф Басби? Он уверен, что я должна взять прут для улучшения воспитательного процесса.
— А он-то что знает?
Коуди продолжала, словно не слышала его:
— Я не хочу, чтобы Кетти была похожа на кукол, которых постоянно дергают, чтобы они говорили правильные слова. Я не хочу, чтобы она выросла, как я. Мисс «Все По Правилам» без единой собственной мысли. Всю свою жизнь я старалась нравиться людям… делая все правильно. И это ни к чему меня не привело.
Последовало молчание.
— Так вот почему ты оставила меня, Коуди? Послушала родителей? Ты пыталась поступить правильно?
Ей надоело отвечать.
— Нам было по восемнадцать, Дикон. Я хотела быть сама собой, получить образование, а ты мечтал попасть в Нэшвилл. Итак, я действительно поступила верно.
— Ты теперь счастлива, Коуди? Он ожидал, что она скажет ему, как сильно она испортила свою жизнь, сознается, что никогда не будет счастлива без него. Но Коуди не дала ему удовлетворения тем, что сказала, как ей хочется снова быть частью его жизни. Она знала, что там для нее теперь нет места.
— Да, я счастлива, Дикон. Потому, что есть Кетти.
Он задумался.
— Значит, это все, что тебе было нужно?
— Что ты хочешь сказать?
Дикон взглянул на звезды, раздумывая, как это ей удается убедить себя в том, что ей без него лучше. Ему было больно узнать, что она так легко отказывалась от него. Его злило то, что она не живет сожалениями о их разлуке.
— Да, у тебя есть все, что тебе надо, — тихо сказал он. — Я счастлив за тебя, — он изучал ее в лунном свете. Но выражение его лица говорило иное…
Коуди чувствовала, как он смотрит на нее.
— Да, у меня есть все, что мне надо, — повторила она. Но в душе Коуди знала, что лишь дурачит себя. И его. Слава Богу! Их дискуссию прервала Кетти, которая принесла им кофе.
Глава 6
На следующий день Коуди открыла парадную дверь и обнаружила Мейбелин Картер, которая стояла, сложив перед собой жирные, как окорочка, руки с сумочкой из имитации крокодильей кожи.
— Мейбелин, какой сюрприз. Не хочешь ли зайти?
Посетительница колебалась. Лицо ее покрыли красные пятна, ноздри, казалось, что-то вынюхивают.
— На минуточку, я… полагаю… Она шагнула вовнутрь и подождала, когда Коуди закроет дверь. Казалось, от прохлады ей стало легче, но поза по-прежнему оставалась жесткой и неуступчивой.
— Садись, пожалуйста, — предложила Коуди, указывая на стул.
Она уловила запах крема для лица и духов с ароматом гортензии, который напомнил ей пожилых леди в церкви, носивших цветастые платья и старомодные, похожие на цветочные клумбы, шляпы.
— Я постою, — проговорила Мейбелин. — Я не надолго. Дело идет о моей племяннице и твоей дочери.
— Да? Что-нибудь случилось? Коуди никак не могла себе представить, что привело к ней Мейбелин. Если, конечно, она не собирается делать какие-либо пакости. Но какое к этому имеет отношение Кетти?
Мейбелин не тратила времени даром.
— Эн-Мери на прошлой неделе снова вынуждена была остаться после занятий. За то, что выступала в библиотеке вместе с Кетти. Второй раз за месяц. Пару недель назад эта парочка нарушила правила уличного движения.
— Я не знала.
— Конечно. Вот поэтому я пришла. Моя сестра, Мери, полагает, что тебе пора открыть глаза.
И снова Коуди вынуждена была защищать дочь. Может быть, Мейбелин намекала, что на ее взгляд, Коуди слишком занята другим, чтобы знать о поведении собственной дочери?
— А почему Мери сама не пришла ко мне? — спросила она. — Раньше она это делала.
— Неужели непонятно, Коуди? Мери чувствовала бы себя неуютно рядом с… человеком.
Она взглянула на потолок.
— Тем более, ей не хочется, чтобы здесь бывала Эн-Мери. Я полагаю, ты подумала, прежде, чем решиться пустить его под свою крышу.
Не надо быть гением, чтобы догадаться, кого она имела в виду.
— На что ты намекаешь, Мейбелин? Ты не хочешь, чтобы Эн-Мери и Кетти дружили? Ты знаешь, они знакомы с первого класса.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});