Простые радости - Ширли Кэррол
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В больших церковных входных дверях появились двое мужчин в плащах и натянутых до самых носов шляпах. А между ними гордо шествовал Уолтер Норт с перчатками в руках и широченной улыбкой на лице. Он снял шляпу и пальто и передал их мужчине слева.
Норт кивнул докладчику на сцене, который стоял как зачарованный, слегка приоткрыв рот.
— Продолжайте, пожалуйста, не позволяйте мне прерывать ваше выступление, — сказал Норт, все еще улыбаясь, прошел к стене и прислонился к ней, скрестив на груди руки. Его спутники последовали его примеру.
Докладчик начал заикаться, заглядывать в бумаги и с трудом заставил себя выдавить несколько фраз. Но вскоре голос его стал более уверенным, а к концу выступления даже несколько вызывающим.
— Некоторые округа в определенных штатах законодательно запретили строительство надземных водонапорных башен и цистерн, считая, что это небезопасно для окрестных жителей, — авторитетно сообщил он. — Представьте себе давление воды на стенки цистерны. Это не дает мне спокойно спать ночами. Малейший дефект в стали, и цистерну может разорвать внутренним давлением. А если одна цистерна взорвется в сторону другой, то та также не выдержит. О последствиях я даже думать боюсь.
Он с силой ударил указкой по карте, показывая малонаселенные места, вполне уместные и подходящие для вышеуказанных целей.
Миссис Диксон поблагодарила его, а аудитория заулюлюкала и зааплодировала в знак одобрения.
— А сейчас, — сказала миссис Диксон, — я бы хотела представить вам мистера Уолтера Норта, президента окружного совета, который любезно согласился посетить наш митинг и познакомить нас с точкой зрения окружных властей на эту проблему.
Норт уверенно прошел по центральному проходу, игнорируя гневные взгляды с обеих сторон, поднялся на кафедру и повернулся лицом к собравшимся. Яркий свет отражался от его блестящих желтоватых прилизанных волос.
— Добрый вечер всем и каждому, — начал он в своей обычной манере, будто обращался к маленькому ребенку. — Отлично, что вы все пришли, несмотря на холодную, ветреную погоду, чтобы показать свою заинтересованность в том, что происходит в вашем округе. И я знаю это. Поэтому-то у нас всех такой прекрасный город.
Норт продолжал говорить, постоянно улыбаясь, пытаясь умаслить толпу, но сегодня это давалось ему с большим трудом, чем обычно, отметила Сьюзен. Сегодня здесь собралась не привычная ему группа политических сторонников и соратников, готовых поддакивать любой его прихоти. Люди, заполнившие церковь, сидели со скрещенными на груди руками, бросая ему вызов своим суровым видом и негромким ропотом, пока он пытался изложить причины, по которым решено было выбрать именно их поселок.
Наконец один мужчина в заднем ряду поднялся, ткнул пальцем в сторону Норта и закричал:
— Все это куча вранья, мистер! Вам плевать на нас всех!
Широкая улыбка президента окружного совета стала еще шире, еще приветливее.
— Это, конечно, неправда… — начал он.
— Он прав. — Невысокая седовласая леди, сидевшая в первых рядах, вскочила и потрясла кулаком в сторону Норта. — Где вы живете? Как бы вам понравилось, если б на вашем заднем дворе выстроили этих огромных монстров?
В церкви поднялся невообразимый шум. Каждый старался перекричать других.
Норт перестал говорить, и его деланно приветливая улыбка превратилась в гневную гримасу. Голос его не мог больше покрыть шум возбужденной толпы. Он продолжал взирать на кричащих избирателей и хмурился сильнее и сильнее. Потом медленно, почти горестно покачал головой, повернулся и взглянул на миссис Диксон, которая торжествующе смотрела на него в упор. Он резко развернулся, сошел с кафедры, быстро прошагал по центральному церковному проходу, глядя прямо перед собой, и вышел в главный холл.
Сьюзен вскочила, поспешила за ним и догнала его почти у самого выхода, где молчаливые спутники помогали президенту облачиться в плащ.
— Мистер Норт, могу я задать вам несколько вопросов, прежде чем вы уедете? — спросила запыхавшаяся Сьюзен.
Он резко повернулся, по-прежнему хмурясь. Но стоило только ему узнать ее, как это выражение немедленно сменилось уверенной и приветливой улыбкой.
— Вы ведь корреспондент «Курьера» Ороры, правда?
— Да. Сьюзен Уэллс.
— Да-да, я помню. О’кей, пожалуйста, задавайте.
— Мистер Норт, как вы знаете, эта группа собрала пять тысяч подписей против строительства водонапорных сооружений в своем поселке. Каков ваш ответ на этот протест?
— Я думаю, что, согласно планам наших инженеров, это расположение комплекса водонапорных башен — самое лучшее. Знаете, все хотят, чтобы у них была вода, но никто не желает, чтобы башни стояли около их дома. Но они должны где-то стоять, и это — лучшее место.
— Мистер Норт, насчет этих участков… я провела кое-какие изыскания, они числятся в документах как не подлежащие застройке.
Улыбка ни на мгновение не покинула лица мистера Норта, но Сьюзен заметила, как в его глазах что-то промелькнуло, какая-то неясная тень.
— Ну, именно поэтому-то они и хороши для строительства, — ответил он, и его улыбка расползлась почти от уха до уха.
— Да, но прежде чем было решено построить там водонапорные сооружения, земли практически ничего не стоили. А теперь они принесут своему владельцу изрядную денежную сумму, — настаивала Сьюзен. Она почти бежала, стараясь не отставать от уже направившегося к выходу Норта. — И между прочим, вы так и не предоставили мне те копии отчетов ваших инженеров, — крикнула Сьюзен ему вслед, когда Норт уже открывал дверь.
— Позвоните утром в мой офис, — бросил он через плечо и решительно вышел.
Двое молчаливых спутников последовали за ним. Один обернулся посмотреть, кто это так навязчиво пристает к президенту, и, прежде чем прикрыть шляпой свою сверкающую лысину, бросил на Сьюзен такой ледяной взгляд что по ее спине пополз неприятный холодок. Сьюзен постояла секунду, глядя на закрывшуюся за мужчинами дверь, слегка вздрогнула, вспомнив холодный взгляд спутника Норта, пожала плечами, вздохнула и вернулась обратно в церковь. Сегодняшний митинг будет долгим.
Норт хмуро смотрел на своих спутников.
— Все пошло не так, как нам хотелось, Харли. Все эти люди слишком разнервничались, — сказал он.
— Это все из-за глупой девчонки-репортера, — ответил тот.
— Да-а… — протянул Норт. — Она сунула свой хорошенький маленький носик куда не следовало. Ты слышал, как она заявила, что выяснила насчет участков? И помяни мое слово, она скоро узнает, кто их владелец.
— Мы не можем этого допустить, Уолтер.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});