Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Детская литература » Детские остросюжетные » Повелители кладов - Андрей Трушкин

Повелители кладов - Андрей Трушкин

Читать онлайн Повелители кладов - Андрей Трушкин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 40
Перейти на страницу:

— Кайф какой! — Казаков растянулся на мягкой кровати. — Ну, переодевайся и пошли купаться.

— Искупаться мы еще успеем, — присел Лешка и отер пот со лба. — Надо бы срочно выяснить, как нам в город попасть.

— Да, — согласился Вовка, — ты прав, мы сюда не развлекаться приехали. Ну, давай переоденемся и пойдем в этот… как его… рецепшн. Только на каком языке мы объясняться будем?

— Ну, что нас зря на английский натаскивали? — пожал плечами Лешка. — Отель международный, должны все-таки понимать.

Через десять минут ребята, облачившись в джинсы и майки, выглянули наружу. Рядом с ними, действительно, жили девчонки. Они уже освоили столик и два стульчика, которые стояли на терраске, — разложили там проветриваться полотенца. Через один номер обосновались Кашей с Артемоном. Дальше инспектировать бунгало Вовка с Лешкой не стали, а тут же завернули за угол направо и пошли к основному зданию.

У входа они увидели большой термометр и с интересом принялись его разглядывать.

— Ого, — поразился Вовка. — Тридцать градусов в тени, ты понял!

— Да, — потрогал свою макушку Лешка. — Нужно будет какие-нибудь шляпы купить.

— Или панамы, — согласился Вовка. — Но пока пойдем выясним, где тут что.

Они приблизились к стойке регистрации, и девушка, которая выдавала им ключи, тут же с улыбкой вскочила с места.

— May I speek to you in english? — закинул удочку Вовка.

— Yes, of course.

— Нормально, по-английски волочет! — обрадовался Вовка. — Where I may go to Rethimno?

— O, no problem. We have near our hotel a taxi station.

— Ясно, — догадался Лешка, — она говорит, что здесь тачку можно взять. Точно, я помню, мы когда на автобусе проезжали, там стояли такси и такая еще штука, типа стенда, на ней было написано, в какие города можно отправиться и сколько это стоит.

— Мудро, — похвалил критян Вовка, — но нам с тобой на таксах разъезжать никаких денег не хватит, — и снова повернулся к девушке: — And what about bus station?

— Bus station? — удивилась девушка, видимо, с трудом понимая, зачем туристам, которые приехали в столь дорогой отель, ездить на автобусах.

Тем не менее она ответила, что автобусная остановка находится тут же — рядом с отелем.

Дотошный Вовка выяснил у нее также стоймость проезда до города Рефимно на общественном транспорте и только после этого отправился вместе с Лешкой за полотенцами — чтобы идти купаться. Однако хитрая Мурашка уже разгадала планы своих подопечных. Как только они хотели спуститься к морю, она вышла из беседки, мимо которой проходила дорожка, и развернула ребят обратно, объяснив: где, когда и кому купаться — она объявит отдельно.

— Черт, не повезло, — стал сокрушаться Вовка. — После обеда надо отсюда в город когти рвать. Так что не удастся нам сегодня поплескаться.

— Ну и ладно, — сплюнул Лешка. — Да если мы эту саблю найдем и нам вознаграждение выплатят, мы сюда и еще раз приедем. Уже просто так, отдыхать.

— Точно, — восхитился Вовка. — А пока пожрем — и за работу.

Выгнав школьников из бунгало, Мурашка повела класс завтракать. Некоторые — Мальвина, Артемон и кто-то еще — идти вкушать от местных блюд отказались, поскольку нажарились на солнце и еще "не отошли от перелета". Мурашка милостиво разрешила им остаться в своих номерах, а с остальными направилась инспектировать местную гастрономию.

Что им предстояло есть, никто из ребят не знал. Арнольдик тихо пророчествовал, что шведский стол — это что-нибудь вроде яйца вкрутую, бутерброда с маслом, кофе и широкой улыбкой персонала бесплатно. Такой расклад его, Арнольдика, конечно, устраивать не мог, потому что мощные бицепсы требовали не менее мощной мясо-молочной поддержки. Однако в дверях ресторана, где им предстояло столоваться, ребята ахнули от изумления. На нескольких длинных столах здесь было складировано огромное количество продуктов. К ним тут же подошел сияющий своим белым кителем и такой же белозубой улыбкой распорядитель и отрекомендовался Стафисом. Рассказывая по-английски, что здесь можно брать на столах все, что угодно, в каком угодно количестве, только не желательно выносить все это наружу, он прислушивался к щебетанию девчонок. Вдруг лицо его озарила еще более широкая улыбка, и он распахнул свои объятия, в которые, казалось, готов был заключить целый класс.

— Вы из России?

— Да, — ответила Мурашка.

— О! — пришел в восторг Стафис. — Мой дедушка тоже из России! Так давно не видел здесь русских! Ну что ж, добро пожаловать. Будут какие-то проблемы, обязательно обращайтесь ко мне. Надо же, русские, — бормотал он про себя, направляясь по своим делам.

Почему-то этот факт так обрадовал его, что казалось, сейчас он примется прямо здесь, в зале, исполнять сиртаки и родственные ему бузуки.

Ободренные горячим приемом ребята понахватали себе тарелок и стали ходить вдоль рядов пищи, выбирая, чем бы порадовать свой желудок.

— Так, начнем с мяса, — взял руководство в свои руки Вовка Казаков. — Это что у нас. Лэмб… Это кто такой — лэмб?

— Кажется… щас скажу… — потер рукой лоб Лешка. — А, это баранина. Такая есть песенка, помнишь, в младших классах разучивали? Мэри хэв э литтл лэмб. Ну, у Мэри был барашек.

— Ага… барашек. Отлично. Так, смотри, чи-кен. Чикен… Ни фига себе — цыпленок — в апельсиновом соку! Будешь цыпленка?

— Валяй, — милостиво разрешил Лешка.

— Так, сворд фиш. Меч-рыба. Клево, давай попробуем.

— Годится! — с энтузиазмом кивнул Лешка.

— Так, а это чего? Слушай, какая-то непонятная штука, местная, наверное. Бум пробовать?

— Бум!

Однако "местная штука" на тарелке уже не помещалась, и ребята, заняв столик, побежали за второй тарелкой. Туда они нагрузили хлеба, судочек с каким-то супчиком, помидоров, сыра. Потом смотались за мороженым, за персиками в собственном соку.

У их одноклассников тоже разбегались глаза, и все бегали с тарелками так же озабоченно и напряженно. Зал ресторана стал похож на улей, который жил до этого сонной бюргеровской жизнью, а теперь проснулся с приходом очень трудолюбивых пчел.

— Хватит набирать. Хватит, — ходила между столами и вполголоса шипела Ольга Васильевна. — Не будьте такими дикарями. Смотрите, если берете, то все должны съесть.

— Съедим! — заверил ее Арнольдик, спеша с третьей тарелкой за какими-то офигенно ароматными колбасками и жареной ветчиной.

Однако ребята переоценили возможности своих желудков. Когда Вовка с Лешкой добивали персики в собственном соку, глаза у них лезли на лоб. Положительно на мороженое не оставалось места. Пришлось встать, прогуляться по залу, чтобы хоть как-то освободить место в желудке и не потерять, как выражаются японцы, лица, оставив на столе недоеденную пищу. Пока они прохаживались, откуда ни возьмись появился Стафис, снова с распростертыми объятиями, будто они не виделись целый год, бросился к ним и стал расспрашивать — все ли у них о'кей, нравится ли им в отеле и не хотят ли они съесть чего-нибудь еще.

Контакт с приветливым распорядителем был налажен, и Вовка, подмигнув Лешке, поинтересовался у Стафиса, где именно в Рефимно находится Фортецца. До Стафиса не сразу дошло, что ребят интересует именно эта архитектурная реликвия. Лукаво подмигнув, он заметил, что Рефимно вообще-то очень веселый город, но самое веселье там начинается после заката солнца, когда таким молодым ребятам, как они, появляться там не совсем желательно, тем более если об этом узнает их главная, как выразился Стафис, руководительница. Друзья, как могли, пытались убедить Стафиса, что их интересует именно Фортецца, а не бары и ресторанчики Рефимно. Стафис, у которого были свои понятия о широкой русской душе, конечно же, им не поверил, но вкратце объяснил, где именно им нужно выскочить из автобуса, где ловить такси, если они вдруг, — хитро прищурился он, — задержатся в городе, и каким образом расплачиваться с таксистами.

Когда мороженое наполовину было съедено, Вовка аккуратно положил ложку и, глядя совиными глазами на друга, сказал:

— Все, больше не могу. Пусть меня расстреляют или утопят в Эгейском море — не могу!

— Ну, сейчас последнее будет совсем нетрудно, — отдуваясь, откинулся на спинку стула Лешка. — Мы с тобой весим, наверное, по полтора центнера. В водичку нас бросить — и мы камешком на дно пойдем.

— Слушай, камешек, — вздохнул Вовка. — Надо придумать, как нам сейчас отсюда смыться.

— Мне кажется, я знаю, — пододвинулся к другу поближе Лешка. — Нам нужно охмурить Кащея. Мы сейчас после обеда скажем, что плохо себя чувствуем — купаться не пойдем, якобы остались у себя в номере. Зайдем в номер, запремся изнутри, а вылезем через окошко в ванной! Попросим Кащея, если Мурашка вдруг решит нас проведать, чтобы через ванную залез к нам и чего-нибудь там ответил, типа — мы спим. Промычал чтоб что-нибудь убедительное, понимаешь?

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 40
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Повелители кладов - Андрей Трушкин торрент бесплатно.
Комментарии