Прекрасная авантюристка - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она отвернулась от сэра Энтони, понимая, что их разговор окончен, и в то же время испытывая легкую грусть при виде страдания, написанного у него на лице.
«Он справится», – подумала Друзилла и следующие два часа посвятила тому, чтобы упрочить свою репутацию блистательной красавицы и остроумной женщины.
Время уже перевалило за час ночи, когда она почувствовала усталость. В зале было страшно душно, к тому же, несмотря на голод, у нее не было желания есть.
В разбитом позади дома саду деревья и клумбы были подсвечены крохотными огоньками, отчего создавалось впечатление, что находишься в сказке. Высокие струи воды, выбрасываемые фонтанами в звездное небо, рассыпались на мельчайшие сверкающие капельки. Для тех, кто отважился бросить вызов условностям, в самых укромных уголках сада были расположены изящные увитые розами и жимолостью беседки, в которых эти храбрецы могли бы уединиться.
Друзилла прогуливалась по дорожке в сопровождении молодого человека, с которым она только что танцевала. Это был довольно напыщенный субъект, очень гордившийся своей службой в лейб-гвардии. Друзилле уже начал надоедать его нескончаемый рассказ о том, как плохо показали себя его лошади на состоявшихся на прошлой неделе в Ньюмаркете скачках.
Он все бубнил и бубнил, и наконец Друзилла решила, что с нее хватит.
– Меня мучает жажда, – жалобно проговорила она. – Не могли бы вы принести мне попить?
– С большим удовольствием, – галантно отозвался молодой человек. – Чего бы вы желали: шампанского?
Друзилла покачала головой.
– Нет, от шампанского еще сильнее захочется пить. Лучше стакан лимонада.
– Я вернусь через минуту, мисс Морли, – пообещал он.
Он огляделся и заметил слева маленькую беседку.
– Соблаговолите обождать меня здесь. Я обернусь в мгновение ока.
– Спасибо, вы очень добры, – сказала Друзилла.
Она присела, обрадованная, что хоть немного отдохнет от разговоров. С одной стороны беседка была ограждена искусно подстриженными тисами, скрывавшими ее от любопытных глаз прогуливавшихся в саду молодых людей, которым могло взбрести в голову подсесть к Друзилле.
Она откинулась на спинку и закрыла глаза. Ее стала одолевать дремота, когда внезапно она почувствовала, что в проеме беседки кто-то стоит.
– Как вам удалось так быстро… – начала было Друзилла, но тут у нее вырвался возглас неподдельного ужаса…
* * *Вдовствующая маркиза собрала выигранные деньги и встала из-за карточного стола.
– Уже поздно, и мне пора спать, – сказала она. – Интересно, где Друзилла?
Маркиз, игравший за тем же столом, тоже поднялся.
– Мне поискать ее?
Маркиза покачала головой.
– Пусть девочка веселится, только скажи ей, что я поехала домой. Когда она соберется уходить, отвези ее домой. Я велю прислать за ней карету.
– Хорошо, бабушка, – проговорил маркиз. – Полагаю, ты так спешишь, потому что тебе хочется поскорее отвезти домой хитростью вытянутые из нас деньги. Благодарю тебя за то, что ты облегчила мои карманы.
– И мои! – жалобно вскричал один из игроков.
– Вы мне льстите, – довольно проговорила маркиза. – Вам, как и мне, прекрасно известно, что только мое присутствие лишило вас возможности проявить в игре всю ловкость, на которую вы способны.
– Позвольте заметить, мэм, я благодарен Богу, что вы с вашей удачливостью не являетесь членом клуба Уайта, – заявил один из мужчин, галантно целуя маркизе руку.
Маркиз проводил ее к карете.
– Не давай Друзилле задерживаться слишком поздно, – посоветовала она, прежде чем лакей закрыл дверцу.
Маркиз вернулся наверх в бальный зал. Друзиллы там не было, и он спустился в столовую. Он оглядел всех сидящих за столиками, но и там его будущей жены не было.
– Где Друзилла? – спросил он сэра Энтони, встретив того на лестнице в сопровождении дамы, с которой он направлялся в бальный зал.
– Я уже довольно давно ее не видел, – ответил сэр Энтони. – Здесь ужасно жарко – думаю, она в саду.
– Надеюсь, там я и найду ее, – вяло проговорил маркиз и ушел.
Он медленно брел по дорожкам, размышляя, как поступить. Он понимал, что у него нет возможности искать Друзиллу в разбросанных по всему саду беседках, потому что заглядывать внутрь неприлично. А на дорожках, вьющихся между фонтанами и клумбами, Друзиллы не было.
Внезапно он услышал ее голос.
– Оставьте меня в покое! Не смейте подходить мне!
Она говорила очень резко, но у него не вызывало сомнения, что она крайне напугана.
– Неужели вы на самом деле считаете, что я позволю вам сбежать от меня? – послышался мужской голос. – Я так давно ищу вас, я столько думал о вас, я так страстно желал вас. Я едва смог поверить, когда вернулся в Лондон, что это именно о вас все говорят.
– Я помолвлена и скоро выйду замуж, – твердо заявила Друзилла. – Если вы посмеете оскорбить меня, вам придется иметь дело с моим женихом.
– Неужели вы можете подумать, что я испугаюсь этого хлыща? – удивился мужчина. – К тому же для меня не имеет значения, помолвлены вы или замужем.
– Дайте мне пройти… Я не желаю стоять и слушать вас! – вскричала Друзилла.
– Вам не удастся так просто отделаться от меня, – прозвучал ответ. – Я хочу вас, Друзилла, боже мой, как я хочу вас! Одна мысль о вас сводит меня с ума! А эта белоснежная кожа! Как вы не понимаете: если мужчине хоть раз посчастливилось дотронуться до вас, он не сможет устоять против желания вновь прикоснуться к вашему телу! Дьявол, вы были так прекрасны при свете камина, я никогда этого не забуду!
– Дайте мне… пройти!
Маркиз услышал, что крик Друзиллы оборвался, как будто кто-то закрыл ей рукой рот.
Слушая этот разговор, он находился в каком-то оцепенении, но сейчас он словно пробудился, все его существо напряглось, готовое к решительным действиям.
Он попробовал было пробраться сквозь заросли, отделявшие его от беседки, но оказалось, что все кусты сплелись между собой и образуют сплошную стену. Он побежал к границе этой непреодолимой преграды, и, когда он наконец обогнул ее, то увидел Друзиллу, которая, раскинув руки, бежала к нему навстречу.
Охваченная ужасом, она не видела ничего перед собой и, только налетев на маркиза, узнала его.
– О… Вальдо! Вальдо!
В ее голосе слышалось непередаваемое облегчение, и он почувствовал, как ее руки обвились вокруг его шеи.
– Забери меня… отсюда, забери меня!..
– Кто этот человек, что он тебе сделал? – настойчиво спросил маркиз.
Он посмотрел поверх ее головы, но в темноте невозможно было что-либо увидеть.
– Забери меня… отсюда, – плакала Друзилла, – не могу… здесь оставаться, не могу…
Маркиз обнял ее и заметил, что она вся дрожит, судорожно хватая ртом воздух. Ужас сводил ее с ума – маркиз видел, как подобный страх испытывали солдаты, впервые оказавшиеся под обстрелом.
– Все в порядке, – постарался он успокоить ее. – Никто тебе ничего не сделает. Но кто это, черт возьми, такой?
– Забери меня… Бога ради, забери меня… – молила Друзилла.
Маркиз посмотрел на нее. Увидев, что она охвачена паникой, он решил отвести ее в сад, подальше от дома, чтобы дать ей время прийти в себя.
– Все в порядке, – продолжал он уговаривать ее.
Они остановились у самой ограды. Вдруг Друзилла схватила маркиза за руку.
– Я не… вернусь, – опять заплакала она. – Я не хочу… его видеть. Я не вынесу… Ты… не понимаешь…
– Нам не надо возвращаться в дом, – проговорил маркиз. – Здесь есть выход. Я сейчас отвезу тебя домой.
В высокой стене, окружавшей сад, была калитка, которая вела на Беркли-стрит. Около калитки стоял лакей, который предупредительно распахнул ее перед маркизом.
Вдоль всей улицы тянулась вереница экипажей, ожидавших, когда их вызовут к главному входу на Пикадилли.
Маркиз подошел к коляске, стоявшей прямо напротив калитки.
– Я маркиз Линч, – обратился он к кучеру. – Этой даме плохо, и мне надо отвезти ее на Керзон-стрит. Это недалеко, к тому же я знаком с твоим хозяином, – он бросил взгляд на герб, – лордом Болтоном. Он не будет против, если ты отвезешь нас.
– Слушаюсь, милорд, – ответил кучер.
Друзилла забилась в угол коляски и закрыла лицо руками. Она молчала, молчал и маркиз. Наконец коляска подкатила к дому вдовствующей маркизы.
– Давно ее светлость ушла к себе? – спросил маркиз у лакея.
– Только что, милорд.
– Зажгите свечи в малой гостиной и затопите камин, – приказал маркиз.
Вид у лакея был удивленный, но он быстро выполнил указания. Маркиз, взяв Друзиллу за руку, отвел ее в малую гостиную на первом этаже, в которой маркиза обычно принимала утренних гостей.
Комната была наполнена ароматом сухих цветочных лепестков, разложенных в плоских вазах. Везде стояли живые цветы. Лакей мгновенно разжег огонь в камине, а маркиз наполнил стакан из графина на столике возле двери и поднес его Друзилле.
– Я ничего… не хочу, – пробормотала она, качая головой.