Пес войны. Трилогия - Ерофей Трофимов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что происходит? Почему вы вооружены? Кто на нас нападает?
Вопросы сыпались из нее, как горох из прохудившегося мешка.
— Успокойтесь, профессор, на нас никто пока не нападает. Если услышите выстрелы, ложитесь на палубу и не вставайте, пока я или Салли не разрешим. Оружие мы приготовили просто на всякий случай, — быстро пояснил Араб, не дожидаясь очередной истерики.
— Вы считаете, что на нас могут напасть? — не отставала от него Ширли.
— Эти воды давно уже стали прибежищем для бандитов всех мастей. После недавнего цунами правительству не до пиратов. Тем более что территориальную принадлежность этих островов определить точно просто невозможно. Но волноваться пока не о чем. Идите загорать. Стрельбу и разборки с бандитами оставьте нам, — предложил Араб, пытаясь выпроводить ее с верхней палубы. Здесь и так было тесно.
Мрачно покосившись на стоящую у штурвала Салли, профессор отправилась на нижнюю палубу. Бросив на гладко оструганные тиковые доски покрывало, она улеглась на него в тщательно продуманной, эффектной позе.
— Похоже, ты, тигр, начинаешь пользоваться успехом, — усмехнулась Салли, бросив на нее неприязненный взгляд.
— Ерунда. Она замужем за наукой. Я для нее — не больше чем досадная помеха на пути к свободе от ее работодателей, — пожал плечами Араб.
— Не скажи. Поза у нее говорящая, — не унималась Салли.
— Ради бога, девочка, хоть ты мне на нервы не действуй, — взмолился Араб.
— Прости, — извинилась Салли, — просто мне очень не хочется в очередной раз быть обманутой.
— На этот счет можешь не беспокоиться, — решительно ответил он. — Она не в моем вкусе.
— Надеюсь, — не смогла промолчать девушка.
Удрученно покачав головой, он сверил курс катера с навигатором и, чуть подправив штурвал, отошел к борту, набивая свою трубку. Закурив, он оперся о леер, продолжая наблюдать за морем. Из задумчивости его вывел взволнованный голос Салли.
— Командир, кажется, к нам гости.
Быстро оглянувшись, он увидел два катера, вынырнувших из-за скалы, торчавшей в нескольких кабельтовых в стороне. Разогнавшись, обе посудины целеустремленно понеслись к ним. Достав из рундука бинокль, он навел его на катера и, присмотревшись, тихо выругался сквозь зубы.
Обе калоши были полны вооруженными бандитами.
— Похоже, ребята настроены решительно, — проворчал он, убирая бинокль и берясь за гранатомет. — Курс не меняй, скорость тоже. Иди как идешь, — быстро приказал он Салли.
Молча кивнув в ответ, его помощница покрепче ухватилась за штурвал и переложила пистолет поближе к панели управления, чтобы был под рукой. Присев на одно колено, Араб внимательно следил за быстро приближающимися катерами.
Неожиданно от одного из катеров отделился дымный шлейф и стремительно понесся в их сторону. Проследив траекторию выстрела, он убедился, что этот выстрел был предупредительным и их пытаются заставить остановиться. Выпущенная пиратами ракета упала в воду метрах в ста от носа их катера. Столб воды и взрыв послужили ему сигналом. Вскинув гранатомет на плечо, он выцелил дальний катер и нажал на спуск. Яростное шипение — и волна удушливого жара были ему ответом.
Не дожидаясь результата своей стрельбы, он отбросил пустую трубу и, подхватив пулемет, вскочил на ноги. Не ожидавшие такого отпора пираты продолжали нестись вперед. Между катерами оставалось не более трехсот метров, когда шедшая второй посудина взорвалась. В ту же секунду Араб принялся поливать ближний катер свинцовым градом. Тяжелые пули разнесли всю рубку, превратив ее в жалкое подобие нищей лачуги. Перенеся огонь на корпус катера, он продолжал стрелять до тех пор, пока не кончилась лента. Отложив пулемет, он быстро вставил в трубу гранатомета новый снаряд и, прицелившись, выстрелил. Раздался очередной взрыв, и второй катер перестал существовать.
Глянув на нижнюю палубу, Араб громко спросил:
— Эй, профессор. С вами все в порядке?
Вжавшаяся в доски палубы Ширли испуганно подняла голову и, посмотрев на него квадратными от страха глазами, судорожно кивнула. Цепляясь руками за леер, она кое-как поднялась на ноги и, подойдя к трапу, ведущему на верхнюю палубу, спросила:
— Что это было? С кем вы воевали?
— Воевали? — удивленно переспросил Араб. — Нет. Это была просто маленькая стычка. Так, выступление местной шпаны. На крупную добычу сил у них не хватало, вот они и отлавливали маленькие прогулочные катера. Но теперь они так больше делать не будут.
— Почему? — растерянно спросила Ширли.
— Некому так больше делать, — усмехнулся в ответ Араб, указывая ей на догорающие останки катеров.
— А разве обязательно было их всех убивать? — спросила она после короткого молчания.
— Вот только не надо мне говорить про гуманизм и человеколюбие, — неожиданно вызверился он. — Поймите наконец одно простое правило. К людям, сознательно противопоставившим себя обществу, то есть к преступникам, правила человеческого сообщества неприменимы. Они сознательно преступили закон и знали, на что идут. А кроме того, как по-вашему, что бы они с вами сделали, угоди вы к ним в руки?
Сообразив, о чем он говорит, Ширли вздрогнула и, зябко передернув плечами, отправилась обратно на покрывало. Убедившись, что вопросов у нее больше нет, он вернулся к Салли. В очередной раз проверив курс, он нежно погладил девушку по плечу и тихо спросил:
— Ты в порядке?
— Нормально, — ответила она, на мгновение прижимаясь щекой к его руке.
— Еще несколько часов, и будем на месте, — сказал Араб, сменяя ее у штурвала. — Иди, позагорай. Если что, я тебя позову.
Благодарно кивнув, Салли отправилась на нижнюю палубу. Постелив себе покрывало, она улеглась, с удовольствием закинув руки за голову. Мрачно покосившись на нее, Ширли снова приняла красивую изысканную позу, всем своим видом давая понять, что она здесь первая. Бросив на нее быстрый взгляд, Салли тихо хмыкнула и, перевернувшись на живот, прикрыла глаза. Уж ей-то было лучше всех известно, кто здесь номер один. Улегшись поудобнее, она предалась воспоминаниям о прошедшей ночи.
Поглядев на обеих, Араб в очередной раз усмехнулся и, отогнав крамольные мысли, сосредоточился на управлении катером.
К вечеру на горизонте показался небольшой клочок суши. Он заметил его только благодаря горе, торчавшей над водой. Присмотревшись Араб понял: то, что в отчетах называлось громким словом гора, на самом деле было всего лишь торчавшей над островом скалой, на которой каким-то чудом прижились растения. Быстро сверившись с картой, он направил катер в обход острова. Там, в той части, что была обращена в открытое море, была крошечная лагуна, где можно было пристать к берегу. Сбросив ход, он осторожно ввел катер в бухточку и тут же увидел два катера, стоявших у берега.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});