Сталкер из Суррея - Биба Пирс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Наконец-то!» Он представился и объяснил, что ему нужно.
Женщина ответила, что попросит начальника ему перезвонить. Она подтвердила наличие двух камер на территории, но не знала, где хранятся записи и как их ему переправить. Роб назвал ей свой прямой телефон и подчеркнул, что это очень важно и информация ему требуется срочно.
Через десять минут ему перезвонил некий мистер Патель. Он сказал, что ему очень жаль, но помочь он не может. Это совсем новый комплекс, и они еще не успели установить программное обеспечение системы безопасности. Хотя камеры и висят, но они не функционируют.
Роб с силой шлепнул трубку на рычаг.
– Какой толк от камеры видеонаблюдения, если она не работает? – воскликнул он, обращаясь к Мэллори, который только что вошел и маячил у двери.
– Я нашел похожее дело, – сообщил сержант.
– Расскажи о нем. – Роб поманил его к себе.
Мэллори устроился на стуле напротив начальника.
– Два года назад в Южном Йоркшире нашли тело молодой женщины – в лесу неподалеку от Чатсуорт-хауса[18]. На вскрытии подтвердилось, что ее изнасиловали и задушили.
Роб сел прямо:
– Похоже, мог действовать наш герой. А кто вел расследование?
– Старшим следователем был Муркрофт, старший инспектор из полиции Южного Йоркшира. Обвинение не было предъявлено. Вот материалы дела. – Мэллори положил распечатанный текст на стол Роба.
– Ты с ним разговаривал?
– Нет, он на этой неделе на симпозиуме в Манчестере, вернется в пятницу.
– Вот ведь зараза! – в сердцах воскликнул Роб, которому не терпелось что-то сделать. – Мы не можем ждать до пятницы, к тому времени дело уже передадут в Льюишем. До Манчестера не так и далеко. Где проходит симпозиум?
– Я не спрашивал.
– Выясни. – Роб уже натягивал куртку. – Мы с тобой прямо сейчас едем туда. Я сяду за руль, а ты по пути введешь меня в курс дела.
Поездка в Манчестер заняла чуть меньше четырех с половиной часов. Могло быть и меньше, но они попали в пробку у Бирмингема. Полицейский симпозиум по преступлениям с применением холодного оружия проходил в отеле «Рэдиссон», рядом с аэропортом. В этом им повезло – не нужно пробираться через центр города.
Они поставили машину на большой автостоянке и направились внутрь. В холле стоял гул, он напоминал улей, набитый полицейскими в форме и штатском. Кофейня, соединявшаяся с гостиницей высоким арочным проходом, тоже была забита людьми. Они пошли по указателям к месту проведения заседаний на втором этаже и выяснили, что сейчас объявлен перерыв на чай.
– Вы, случайно, не знаете, где мне найти старшего инспектора Муркрофта? – спросил Роб у мужчины средних лет в костюме, стоявшего в дверном проеме.
– Он из полиции Шеффилда, да? – Мужчина нахмурился. – Вероятно, в кафе внизу. Большая часть участников отправилась туда.
Роб поблагодарил его, и они с Мэллори отправились вниз.
– Как, черт возьми, мы его найдем? – Мэллори смотрел на целое море собравшихся полицейских со стаканчиками кофе в руках.
– У тебя есть его мобильный?
Мэллори улыбнулся и достал свой телефон, набрал номер, и они стали ждать – кто потянется за своим мобильником. Невысокий темноволосый мужчина плотного телосложения с еще более темными, чем волосы, бровями запустил руку в карман, вытащил телефон и уставился на экран. До того как он успел ответить на звонок, к нему подошел Роб.
– Вы старший инспектор Муркрофт?
Муркрофт нахмурился, и его брови встретились в центре лба.
– В чем дело? – Он говорил с сильным йоркширским акцентом, а глаза-бусинки, казалось, пронзали насквозь.
– Я – сержант Мэллори, а это – инспектор Роб Миллер, – заговорил Мэллори. – Я сегодня звонил вам чуть ранее и оставлял сообщение на автоответчике. В связи с убийством молодой женщины, которую вы два года назад нашли неподалеку от Чатсуорт-хауса.
– Греты Анслей? – мгновенно переспросил он, словно никогда не забывал об этом деле.
– Да, речь идет о ней, – подтвердил Роб.
– Давайте поговорим вот там.
Муркрофт вывел их в холл, где было меньше народа, чем в кофейне. Свободных сидячих мест не оказалось, поэтому они встали в нише слева от входа, чтобы не оказаться на пути снующих туда-сюда людей.
– Что вы хотите знать?
– Обвинение в убийстве не было никому предъявлено? – спросил Роб.
Муркрофт вздохнул:
– Нет, мы проверили ее парня, скорее, жениха, но у него на вечер убийства было железное алиби.
– Жениха? Значит, когда ее убили, она была помолвлена? – Роб очень старался говорить ровным голосом. Это не упоминалось в отчете, который он читал.
– Да, получилось очень трагично. Несчастный парень был просто в отчаянии. Они должны были пожениться на следующих выходных. – Муркрофт покачал головой. Было ясно, что это дело запало ему в душу.
– Бретт Харрис, да? – уточнил Мэллори.
Роб удивленно посмотрел на него. Сержант успел только бегло просмотреть папку с делом на пути сюда.
– Да, он, – подтвердил Муркрофт. – Да и образцы его ДНК не совпали с частичками кожи, которые мы нашли у нее под ногтями. Это не он.
– Вас заинтересовал кто-то еще? – поинтересовался Роб. – Кто-то ей докучал, преследовал ее?
Муркрофт удивленно взглянул на него:
– Нет, ничего подобного. Она работала журналисткой в местной желтой газетенке, но ни над чем таким, что могло бы привести к ее убийству. Смерть Греты шокировала ее коллег, как и друзей, и родственников. Все говорили, что она была хорошей журналисткой, и ее любили.
– Вы разговаривали с ее женихом об их свадебных планах?
– Нет, конечно нет. Зачем?
Роб колебался:
– У нас убили молодую женщину точно таким же способом. И она была помолвлена.
Муркрофт долго смотрел на него:
– Что? Изнасиловали и задушили?
Роб кивнул:
– Мы нашли тело на тропе вдоль реки. Такой же почерк.
Почти такой же.
– Черт… – Муркрофт запустил руку в густые волосы и растрепал их. Теперь они стояли торчком. Затем он поджал губы. – Она тогда работала над статьей для своей газеты. Мне кажется, там было что-то про свадьбы.
– Свадьбы? – одновременно переспросили Роб и Мэллори.
– Да, это упоминал ее начальник, когда давал показания. Она готовила статью про места проведения свадеб в нашей стране, если я все правильно помню. Это должно быть в показаниях людей, которых мы опрашивали.
До них они еще не добрались.
– Она носила помолвочное кольцо? – спросил Роб.
Муркрофт на мгновение задумался.
– Нет, не думаю. Если оно было, то должно упоминаться в материалах дела.
– Упоминания о том, что кольцо нашли на теле, нет, – объяснил Мэллори. – В отчете патологоанатома оно тоже не упоминается.
– Значит, не было. А в чем дело? Почему оно так важно?
– Мы обратили внимание на то, что оно не упоминалось, – пояснил Роб. – Значит, его мог забрать убийца.
Муркрофт был умен.