Гамлет - Уильям Шекспир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(показывает на Полония)
О бедняке об этом сожалею.Но, видно, так судили небеса,Чтоб он был мной, а я был им наказанИ стал карающей рукой небес.Я тело уберу и сам отвечуЗа эту кровь. Еще раз – добрый сон.Из жалости я должен быть суровым.Несчастья начались, готовьтесь к новым.Еще два слова.
КоролеваЧто ж теперь мне делать?
ГамлетЕще вы спрашиваете? ТогдаИ продолжайте делать, что хотите.Ложитесь ночью с королем в постельИ в благодарность за его лобзанья,Которыми он будет вас душить,В приливе откровенности сознайтесь,Что Гамлет вовсе не сошел с ума,А притворяется с какой-то целью.
КоролеваТы знаешь сам, что я скорей умру,Чем соглашусь предать тебя.
ГамлетМеняШлют в Англию. Слыхали?
КоролеваДа, к несчастью.Я и забыла. Это решено.
ГамлетСкрепляют грамоты. Два школьных другаУже давно запродали мой трупИ, торжествуя, потирают руки.Ну что ж, еще посмотрим, чья возьмет,Забавно будет, если сам подрывникВзлетит на воздух. Я под их подкоп –Чтоб с места не сойти мне! – вроюсь нижеИ их взорву. Ну и переполох,Когда подвох наткнется на подвох! –Вот мне кого убрать теперь подальше.Стащу-ка в сени эти потроха.Итак, спокойной ночи. А советникДействительно и присмирел и строг,А в жизни был болтливее сорок. –Ну, милый мой, пора о вас подумать. –Спокойной ночи, матушка.
Расходятся врозь, Гамлет – волоча Полония.
Акт IV
Сцена 1
Эльсинор. Комната в замке.
Входят король, королева, Розенкранц и Гильденстерн.
КорольВ глубоких этих вздохах что-то есть.Нельзя ль перевести их попонятней?Где сын ваш?
КоролеваОставьте нас на несколько минут.
Розенкранц и Гильденстерн уходят.
О, что сейчас случилось!
КорольЧто, Гертруда?Как Гамлет?
КоролеваРвет и мечет, как прибой,Когда он с ветром спорит, кто сильнее.В бреду услышал шорох за ковромИ с криком: «Крысы!», выхватив рапиру,Убил одним ударом старика,Стоявшего в засаде.
КорольБыть не может.Так было б с нами, очутись мы там.Что он на воле – вечная опасностьДля вас, для нас, для каждого, для всех.А кто теперь в ответе за убийство?Увы, я сам, что я не отделилБольного молодого человекаОт остальных. Всему виной любовь.Она лишила нас благоразумья.Мы скрыли, как постыдную болезнь,Семейное несчастье и загналиЗаразу внутрь. Куда девался он?
КоролеваПошел куда-то с телом бедной жертвы.Сквозь бред в нем плещут искорки добра,Как золота крупицы в грубом камне.Он плачет о случившемся навзрыд.
КорольПойдем, Гертруда. Не успеет солнцеКоснуться гор, он сядет на корабль.А это злодеяние придетсяЗаглаживать самим нам. – Гильденстерн!
Возвращаются Розенкранц и Гильденстерн.
Кого-нибудь возьмите на подмогу!В горячке принц Полония убилИ вынес труп из спальни королевы.Не раздражая принца, надо взятьТихонько тело и отнесть в часовню.
Розенкранц и Гильденстерн уходят.
Пойдем, Гертруда, соберем друзей.Расскажем им про новые тревоги.Шипенье ядовитой клеветы,Несущее сквозь поперечник мира,Как пушечный снаряд, свое ядро,С их помощью, быть может, нас минует.Пойдем. Не оставляй меня, жена.Душа в тревоге и устрашена.
Уходят.
Сцена 2
Там же. Другая комната в замке.
Входит Гамлет.
ГамлетСдан в целости на место.
Розенкранц и Гильденстерн (за сценой)Гамлет, Гамлет!
ГамлетОткуда шум? Кто Гамлета зовет?А, вот они.
Входят Розенкранц и Гильденстерн.
РозенкранцМилорд, что сделали вы с мертвым телом?
ГамлетСмешал с землей, которой труп сродни.
РозенкранцСкажите, где он, мы снесем в часовню.
ГамлетОб этом бросьте даже помышлять.
РозенкранцО чем?
ГамлетЧто я буду действовать в ваших интересах, а не в своих собственных. Да и что еще это за расспросы со стороны какой-то губки?[66] Что отвечать на них сыну короля?
РозенкранцВы меня сравниваете с губкою, принц?
ГамлетДа, вас. С губкою, живущей соками царских милостей. Но на поверку это его лучшие слуги. Король закладывает их за щеку, как обезьяна. Сует в рот первыми, а проглатывает последними. Понадобится то, чего вы насосались, – он взял выдавил вас, и снова вы сухи для новой службы.
РозенкранцЯ вас не понимаю, принц.
ГамлетЭто меня радует. В уме нечутком не место шуткам.
РозенкранцМилорд, вы должны сказать нам, где тело, и пойти с нами к королю.
ГамлетТело во владении короля, но король не во владении телом. Да и какую роль играет тут король?
ГильденстернКороль, милорд?
ГамлетНе более чем ноль. Ведите меня к нему. Гуси, гуси, домой, волк за горой!
Уходят.
Сцена 3
Там же. Другая комната в замке.
Входит король со свитой.
КорольЗа ним пошли. Труп велено найти.Вот как опасен он, пока на воле!Сурово с ним расправиться нельзя:К нему привязано простонародье,Где судят все на глаз, а не умом.Там видят только кару, а не смотрят,За что она. Для гладкости отъездИзобразим служебным назначеньем,Давно решенным. Сильную болезньВрачуют сильно действующим средством
Входит Розенкранц.
Ну, как у вас тут? Отыскали труп?
РозенкранцГде тело, невозможно доискаться.
КорольА сам он где?
РозенкранцЗа дверью, государь.Впредь до распоряженья – под надзором
КорольНу что ж, введите принца.
РозенкранцГильденстерн!Введите принца.
Входят Гамлет и Гильденстерн.