Ричард Длинные Руки - принц - Гай Юлий Орловский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Типун вам на язык, граф, — сказал я. — Я короля Фальстронга чтил и уважал!
— Короля Гиллеберда вы вообще обожали, — напомнил он. — По крайней мере, так местный народ понимает ваши звучные похвалы в его адрес. Если бы какая-то сволочь его не убила, наверняка предательски, вы были бы его верным учеником и последователем, это все говорят в Турнедо.
Я сотворил перед ним большую чашку с крепким и горячим кофе, наполнил вазочку сдобным печеньем, которое здесь появится через несколько сот лет, себе взял точно такую же чашку, отхлебнул и только тогда сказал недовольно:
— Умеете язвить, даже кофе кажется горьким… А где и в чем я зарываюсь?
— Пока только здесь и в этом, — сказал он. — Когда вторглись в герцогство, государи соседних королевств поморщились, но промолчали, так как у вас есть серьезный повод: герцог похитил вашу жену и бросил в темницу. Другой вопрос, чего это ваша жена там у него оказалась… но это все деликатно опускают. Герцог допустил по отношению к вашей жене противоправные действия, потому ваш гнев и ваши действия в некоторой мере оправданы.
— А сейчас?
Он развел руками.
— Король Буркхарт вправе дать убежище своему родственнику. И остальные короли на его стороне. Каждый из них горой стоит за родню, ради этого и совершаются династические браки! Ваше высочество, вы рискуете оказаться против общественного мнения королей.
Я буркнул:
— Хорошо сказано — общественное мнение королей! Нет-нет, я не посмею против общественного гласа. Но как насчет того, что моя жена по-прежнему в плену?
— Вот здесь у них слабое место, — согласился он. — Король Буркхарт должен поскорее избавиться от этого опасного груза.
— Герцог упрется, — предположил я.
— Еще бы!
— Тогда король должен действовать сам?
— Ваша армия, ваше высочество, — сказал он, — весомый аргумент. А это что за чудо?
— Это огромный алмаз, — сказал я с удовольствием. — Все для вас, граф!.. Берите, любуйтесь, только не кусайте. И не смейте говорить, что меня несет не туда.
Он хмыкнул.
— Только сейчас заметили?
— А что, — спросил я сердито, — надо было раньше? Нет, раньше было правильно… ну, в общем. А сейчас как посыпалось: Варт Генц, Скарляндия, Ламбертиния…
— А теперь еще и королевство Мезина, — добавил он в тон.
Я замотал головой.
— Это ни в коем случае! Я знаю, как легко рассыпается то, что нахапано впопыхах и без плана, а лишь потому, что подвернулся случай… Нет, у нас другие приоритеты.
Он горько усмехнулся:
— Как будто не знаете еще, что жизнь нас часто поворачивает не туда, куда намеревались идти или плыть.
— А мы должны поворачивать ее туда, — возразил я, — куда надо нам! Брать за рога и повертывать. Хочет она это или не хочет. Мы христиане, а не язычники, покорные судьбе!
— И… куда? — осведомился он.
— Взад, — заверил я твердо. — В Сен-Мари!.. Там решается судьба мира.
— Но, — уточнил он, — сперва разберемся здесь?
— Разумеется, — ответил я, — но только быстро.
— Можно наспех?
— Можно, — согласился я. — Но чтоб комар носа не подточил!
ГЛАВА 13
Гонцы прибывали один за другим, сперва только от Меганвэйла, потом уже и от Будакера. Я начинал с неохотой чувствовать, что Альбрехт прав. Король Буркхарт, как оказалось, сам давно рвался в бой, грезил военными подвигами и готовился напасть на кого-то из соседей. И когда подвернулся я, он принял это как небесный глас: можно не просто начать войну с соседом, а выступить на защиту гонимого родственника!
Меганвэйл столкнулся с серьезным сопротивлением, однако с ходу разбил крупное войско, но к тем подошло большое подкрепление, и он перешел к вынужденной обороне, оказавшись против противника, превосходящего его по численности в восемь раз.
Барон Будакер тоже завяз в изматывающих боях. Я слушал донесения с тревогой, наконец, спеша покончить с пожаром, пока тот не охватил весь регион, послал на помощь всю огромную армию Шварцкопфа. Тот вскрыл кольцо вокруг группировки Будакера и с тяжелыми боями начал продвигаться в сторону столицы Вендовера.
Меганвэйл, получив от меня небольшое, но очень боеспособное пополнение, проломил слабую оборону на своем участке и пошел, как весеннее половодье, по незащищенной территории, отрезая ее от столицы, куда отсюда раньше непрерывным потоком шло продовольствие.
Я получил сообщение, что Будакер проломил оборону на своем участке и повел рыцарское войско прямо к столице. На острие удара двигается несокрушимый сэр Растер с троллями, от одного вида которых противник бросает оружие и в панике разбегается.
Я находился в малом зале, где распределял, кому чем заняться в первую очередь, пока буду отсутствовать, там же выслушал последние донесения.
Лорды смотрели с ожиданием, я изрек глубокомысленно:
— Как бы весьма… прекрасно, прекрасно… Интернациональные бригады давно и весьма неоднозначно зарекомендовали себя в ряде… гм… королевств. Так что пусть продолжают развивать успех и в королевстве Вендовер. Я, пожалуй, наведаюсь с визитом на линию фронта… Ну, это так, линии еще нет, это для красоты словца.
Граф Чарльз охнул:
— Ваше высочество! Вам ехать туда, где сражаются? Это немыслимо!
— Почему? — спросил я с интересом.
— На вас в день три-пять покушений даже в хорошо защищенном дворце!
Я кивнул.
— Вот-вот. Здесь знают, где меня найти. А там пусть поймают!..
Он покачал головой, вид оставался крайне озабоченный.
— Ваше высочество, это слишком рискованно.
— Вся жизнь риск, — ответил я гордо. — Если ничего нет срочного, я отбуду через час. Вся гражданская власть в ваших руках, граф. Пользуйтесь ею мудро.
Он моментально умолк, польщенный и взволнованный. Во времена правления герцога Блекмора он был один из лордов, пусть даже весьма значительных, но сейчас стоит у моего трона, слушает все мои приказы и распоряжения, дает советы и в глазах своих соратников уже стал первым после Ричарда.
А теперь вот и вообще первый на время моего отсутствия.
— Ваше высочество, — проговорил он сдержанно, — я не подведу.
— Рассчитываю на вас, граф, — сказал я тепло и крикнул телохранителям: — Передайте там, что если у кого что-то срочное, ко мне немедля!.. Иначе придется иметь дело с графом Чарльзом, а это просто зверь…
Бобик впереди, птицы в небе и грохочущая земля под крепкими копытами арбогастра — что еще надо для счастья? Ветер упругой волной старается если не остановить, то хотя бы задержать, но не зло, это игра у него такая, как у Бобика, который требует, чтобы ему бросали палку, а лучше бревно…
Внезапный холод осыпал с головы до ног, мир вокруг исчез, а вокруг сверкающие звезды, бешено раскручивающиеся, как шутиха, спиральные галактики, а я стою у горящего мертвым огнем стола, если это стол…
И все странно и чудовищно, такого не может быть, я словно во сне, но это не сон…
Я вздрогнул, лютый холод пронзает тело и заставляет колотиться в страхе сердце, но я уже здесь, ветер свистит в ушах, слышен частый топот копыт, навстречу мчится мир, разделенный на две половины: сверху синий, снизу зеленый, где бескрайнее поле сменяется пологими, а где и крутыми холмами, вырастают дикие и страшные скалы, подточенные снизу, а наверху сохранившие громады камня.
И тревожно-щемящее ощущение, что меня пытается нащупать нечто, немыслимо огромное и враждебно-сильное.
Бобик впереди замедлил бег и повернул голову, всматриваясь в меня серьезными коричневыми глазами.
— Все в порядке, — заверил я дрожащим голосом и облизнул пересохшие на ветру губы. — Все пока в порядке…
Следы огромного войска, что прошло недавно, заметил не скоро, а затем и большой походный лагерь. Шатер только один, зато множество костров, что значит — дров в изобилии, остановились только что, а еще ненадолго, иначе поставили бы еще хотя бы палатки.
Бобик остановился, нагоняя ужас, первым ворвался в расположение лагеря, пугая людей и коней. Я сбавил Зайчику скорость до шага, у костров вскакивают солдаты, морды радостные, глаза блестят, отовсюду послышались крики:
— Ричарду слава!
— Ричард — принц!
— Ура принцу!
Из шатра торопливо вышел Меганвэйл, преклонил колено, мы же на виду, я так же церемонно, одним движением пальцев, велел подняться, сказал громко:
— Благодарю за службу, герцог!.. Вы сумели продвинуться далеко, едва-едва догнал вас.
Он ответил польщенно:
— Спасибо, ваше высочество.
Я кивком пригласил его со мной в его же шатер, там все по-солдатски просто, сел за стол и сказал милостиво:
— Можете сесть, герцог. Рассказывайте, как тут у вас идут дела нашего ограниченного контингента миротворческих сил?