Влюбленный джентльмен - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Впервые за время ужина она почувствовала себя крайне неуютно.
Когда они вошли в дом, звучала музыка, раздавались голоса, а вокруг стояли слуги в одеждах алого цвета с массивными золотыми галунами.
Затем, к ее облегчению, они сопроводили их на второй этаж и указали комнату, где был накрыт стол на двоих.
«Если это и есть то, что называется отдельным кабинетом, – подумала Тэлия, – то я совсем не так его представляла».
В своем воображении ей представлялось нечто безвкусное и даже вульгарное, но этот кабинет был оформлен по французской моде в исключительно хорошем вкусе.
На стенах висели французские эстампы, диван и кресла были обиты парчой, а одна из стен, где, как поняла Тэлия, находилось окно, была скрыта за бирюзовыми занавесками весьма привлекательного оттенка.
Она подумала, что именно эти тона присущи картинам Франсуа Буше, и то, как обстановка отличалась от ожидаемой, явно прибавило девушке уверенности.
Граф помог ей снять плащ, и когда он коснулся ее, Тэлия сильно напряглась. Но в действиях графа не ощущалось ничего, кроме вежливости манер, и присев на диван, она снова сумела расслабиться.
– Бокал шампанского или вы предпочитаете мадеру? – поинтересовался граф.
Тэлия замешкалась.
– Боюсь, и то, и другое я пробовала слишком давно.
– Тогда, думаю, шампанского, – предложил граф.
Официант преподнес Тэлии бокал вина, которое та едва пригубила. Последний раз она ела несколько часов назад, а опьянеть стало бы для нее непростительной ошибкой.
Анна всегда собирала ей немного еды, которую Тэлия брала с собой в магазин миссис Бертон.
Другие женщины ненадолго покидали магазин, чтобы купить себе еды в ларьках, имевшихся на улице в изобилии, или же просто размять ноги.
Но Тэлия обещала матери, что никуда не будет выходить одна, да и не имела на это желания. Кроме того, в мастерской всегда имелось достаточно работы.
Будучи столь искусной в своем деле, Тэлия понимала, что миссис Бертон заставляет ее работать за двоих, и ей приходилось не только отделывать шляпки, но и продавать их.
Ужин был богат и изыскан, и Тэлия ломала голову над тем, как лучше описать Анне подаваемые им блюда, чтобы та смогла приготовить что-нибудь в этом роде для матери.
– Желаете что-нибудь еще? – спросил граф.
– Это было бы невозможно! – ответила Тэлия. – Будь я верблюдом, то после такого ужина могла бы не есть неделю!
– Вы слишком худенькая, – сказал граф. – Это дань моде или вам просто порою бывает нечего есть?
– После того, как я получила возможность зарабатывать себе на пропитание, мне вполне хватает.
– Не думаю, что миссис Бертон является эталоном щедрости!
Тэлия улыбнулась:
– Мне приходилось слышать, что она, как и все лавочники с Бонд-стрит, вытягивает из клиентов астрономические суммы, но тем, кто работает на нее, старается платить как можно меньше.
– Я так и думал, – сказал граф. – И у меня есть для вас несколько иное предложение.
– Предложение? – переспросила Тэлия.
Он посмотрел на нее и произнес:
– Должно быть, вы и сами понимаете, что быть модисткой – не самая лучшая участь для столь прекрасной девушки.
Глаза Тэлии широко раскрылись, и граф продолжил:
– Вы же не собираетесь с ложной скромностью утверждать, будто бы понятия не имеете, насколько вы красивы?
– Конечно, мне хотелось бы так думать, – ответила Тэлия. – Но когда я сравниваю себя с красавицами вроде той, с которой вы заходили сегодня в магазин, или, скажем, с мадемуазель Женевьевой, мои недостатки становятся хорошо видны.
– Если у вас они и есть, то я их не заметил.
Типичный для графа голос, с присущим ему оттенком цинизма, не давал принять его замечание за комплимент.
Тэлия усмехнулась и сказала:
– Как бы то ни было, дня продавщицы является достижением уже то, что ее посчитали привлекательной. Как вашей светлости известно, меня допускают к обслуживанию только старых и некрасивых клиенток, а не тех светских дам, что несут с собой очарование.
– И все же вас послали к танцовщице.
– Это другое, – ответила Тэлия. – Женщина вроде мадемуазель Женевьевы вряд ли заинтересуется столь незначительной персоной, как я. Но вообще-то это был первый случай, когда меня отправили по такому делу, и я надеюсь, последний.
В ее голосе звучала такая решительность, что граф удивился:
– Почему вы так говорите?
– Потому что, хотя танцовщица может меня не заметить, посещающие ее джентльмены наверняка мною заинтересуются, как это сделали вы, милорд, – ответила Тэлия. – Если бы меня не оказалось в гостинице Флетчера, я бы не сидела сейчас здесь.
– В таком случае я рад, что все произошло именно так, – сказал граф.
Последовавшая за его словами пауза почему-то привела Тэлию в смущение.
Возможно, причиной тому было то, с каким выражением граф разглядывал ее, словно картину или коня, будто бы оценивая все ее достоинства.
– Думаю, милорд, – сказала она, – я должна поблагодарить вас за этот великолепный ужин, но мне пора вернуться домой.
– Не сейчас, – твердо сказал граф. – Я еще не рассказал вам о своем предложении.
– Я, разумеется, выслушаю вас, но позвольте напомнить, что час уже поздний.
– По-моему мнению, не так уж и поздно.
– Но вам не приходится вставать в такую рань, как мне!
– Что ж, вы сделали свой выбор, – сказал граф. – Слушайте меня внимательно.
Тэлия подалась вперед и, поставив локти на стол, подперла голову руками.
Сумочка стояла у нее на коленях, и Тэлия напомнила себе о том, что ей не следует вставать чересчур резко, чтобы сумочка со стуком не упала на пол.
– Полагаю, и вам, и мне понятно, что вы нынче занимаете место, недостойное вас, – сказал граф. – Я предлагаю вам переселиться в несколько больший дом в более тихом месте и позволить мне устроить вашу жизнь с большим комфортом, нежели сейчас. Вам не придется больше возиться со шляпками. У вас будет своя карета и пара лошадей. А кроме того, вы обзаведетесь одним или двумя лакеями.
Его голос был таким же, как и всегда, – тихим и ясным, с едва различимой насмешкой, придававшей характер беспристрастности любому изречению графа.
Заметив недоверчивый взгляд девушки, он замолчал, и она спросила:
– Это… все?
– Все? – удивился граф. – А что вы еще от меня хотите?
Драгоценностей? Ложу в Ковент-Гарден?
– Я не об этом говорила, – сказала Тэлия. – Просто трудно поверить в то, что слова вашей светлости не что иное, как странная шутка.
Граф нахмурился.
– Шутка? С чего вы это взяли?