- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Эркюль пуаро (сборник) (СИ) - Кристи Агата
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ГРЭМ. Ричард, дорогой мой, поверьте, нет человека, которому бы это страшное несчастье доставило больше горя и неприятностей, чем мне. Особенно если учесть то обстоятельство, что яд, похоже, не был принят самостоятельно.
РИЧАРД. Убийство. Что мы должны предпринять?
ГРЭМ. Я уже известил коронера. Дознание состоится завтра, в Кингс-Армс.
РИЧАРД (тихо). А полицию?
ГРЭМ. Я предпринял все шаги, какие счел необходимыми. В таких случаях медлить нельзя.
РИЧАРД. Боже мой!
ГРЭМ (участливо). Ричард, я понимаю. Для вас это страшный удар! Как по-вашему, вы сможете ответить на несколько вопросов?
РИЧАРД. Что вы хотите узнать?
ГРЭМ. Прежде всего, что ел и что пил ваш отец вчера вечером?
РИЧАРД. Сейчас соображу... Подавали суп, жареную камбалу, котлеты и фруктовый салат.
ГРЭМ. Ну, а напитки?
РИЧАРД. Отец и тетушка пили бургундское. По-моему, Рейнор тоже. Я пил виски с содовой, а Карелли – белое вино.
ГРЭМ. Теперь насчет этого... мистера Карелли. Вы меня простите, Ричард, но что вам известно об этом человеке?
РИЧАРД. До вчерашнего дня никогда его не видел.
ГРЭМ. Он был дружен с вашей женой?
РИЧАРД. Да.
ГРЭМ. Они в близких отношениях?
РИЧАРД. Просто знакомы.
ГРЭМ. Надеюсь, вы не позволили ему уехать?
РИЧАРД. Нет, нет. Я сообщил ему вчера вечером, что, пока это дело не разъяснится – я имел в виду формулу, – ему лучше остаться здесь, и послал в гостиницу за его вещами.
ГРЭМ. И он не возражал?
РИЧАРД. О нет, он охотно согласился.
ГРЭМ. Гх-м... Ладно, как насчет этой комнаты?
ПУАРО. Обе двери вечером были заперты, ключи дали мне. Здесь все в точности, как было вчера – как видите, мы только передвинули стулья.
Доктор Грэм замечает стоящую на столе чашку.
ГРЭМ. Это та самая чашка? Ричард, это та самая чашка (берет ее и нюхает), из которой пил ваш отец? Пожалуй, я ее заберу. Нужно будет сделать анализ.
РИЧАРД. Неужели вы думаете...
ГРЭМ. Непохоже, что яд был принят во время обеда. Пожалуй, наиболее вероятный вариант, – вот это. (Открывает саквояж.)
РИЧАРД. Я... я... (Осекается с жестом отчаяния.) А-а!
Доктор Грэм качает головой. Ричард стремительно выходит через стеклянную дверь. Доктор Грэм достает из своего саквояжа небольшую картонную коробочку, выложенную внутри ватой, и кладет в нее чашку.
ГРЭМ. Дрянь дело. Неудивительно, что Ричард Эмори так расстроен. Газеты наверняка раздуют отношения этого человека с его женой. А грязь прилипчива, мистер Пуаро, грязь прилипчива! Бедная леди! Скорее всего, она совершенно невинна. Он мог познакомиться с ней под каким-нибудь благовидным предлогом. Они поразительно хитры, эти иностранцы. Конечно, не следует предвосхищать события – но выводы напрашиваются сами.
ПУАРО. Все совершенно очевидно, а? (Поглядывает на Гастингса.)
ГРЭМ. А что – ведь изобретение сэра Клода представляло большую ценность. Появляется этот иностранец, о котором никто ничего не знает. Итальянец. Сэр Клод таинственным образом отравлен...
ПУАРО. Ах да! Семейство Борджиа!
ГРЭМ. Прошу прощения?
ПУАРО. Нет, нет, ничего.
Доктор Грэм берет свой саквояж и протягивает руку Пуаро.
ПУАРО. До свидания... До скорого свидания, monsieur le docteur[221]. (Пожимает руку доктору.)
ГРЭМ. До свидания, мосье Пуаро. Вы проследите за тем, чтобы никто ничего не трогал в этой комнате, пока не прибудет полиция?
ПУАРО. Разумеется.
Доктор Грэм выходит.
ГАСТИНГС. Не хотел бы я заболеть в этом доме.
Пуаро нажимает на кнопку звонка.
ПУАРО. А теперь – за работу. (Идет к двери.)
ГАСТИНГС. Что вы собираетесь делать?
ПУАРО. Мы собираемся расспросить Цезаря Борджиа.
Входит Тредвелл.
ТРЕДВЕЛЛ. Вы звонили, сэр?
ПУАРО. Да. Пожалуйста, спросите итальянского джентльмена, доктора Карелли, не будет ли он так любезен прийти сюда.
ТРЕДВЕЛЛ. Да, сэр. (Выходит.)
Пуаро подходит к столу и берет в руки жестяной сундучок.
ПУАРО. Полагаю, лучше поставить эту аптечку на место.
Гастингс и Пуаро идут к книжному шкафу. Пуаро вручает сундучок Гастингсу, а сам вскакивает на стул возле шкафа.
Прежде всего – аккуратность и порядок.
ГАСТИНГС. Старая песня! Но дело ведь не только в этом, а?
ПУАРО. Comment?
ГАСТИНГС. Вы не хотите напугать Карелли. Кто копался в этих лекарствах вчера вечером? Он. Если бы он увидел их на столе, это могло бы насторожить его.
ПУАРО (треплет Гастингса по голове). До чего же проницателен мой друг Гастингс! (Берет у него сундучок).
ГАСТИНГС (самодовольно кивает). Я слишком хорошо вас знаю. Мне-то вы пыль в глаза не пустите.
В это мгновение Пуаро проводит пальцем по верхней полке книжного шкафа, и пыль сыплется прямо в задранное вверх лицо Гастингса; тот трет глаза и кашляет.
ПУАРО. Кажется, я как раз это и сделал, мой друг. (Снова с любопытством проводит пальцем по полке и морщится.) Рановато я похвалил прислугу. На этой полке толстый слой пыли. Эх, будь у меня в руке хорошая влажная тряпка!
ГАСТИНГС. Дорогой Пуаро, вы же не горничная.
ПУАРО. Увы, я – сыщик!
ГАСТИНГС. Все равно, там больше нечего искать, так что слезайте.
ПУАРО. Как вы верно подметили, там больше нечего... (Замолкает на полуслове, словно оцепенев.)
ГАСТИНГС. Ну, что еще? Давайте же слезайте. Карелли может войти в любую минуту. Вы же не хотите, чтобы он застал вас там, наверху.
ПУАРО (медленно спускаясь). Вы правы, друг мой.
ГАСТИНГС. Что с вами?
ПУАРО. Просто я кое о чем задумался.
ГАСТИНГС. О чем?
ПУАРО. Пыль!
Входит Карелли. Пуаро и Карелли церемонно раскланиваются друг с другом.
КАРЕЛЛИ. Ah! Monsieur Poirot. Vous voulez me questionner?[222]
ПУАРО. Sì, Signor Dottore, si lei permette[223].
КАРЕЛЛИ. Ah! Lei parla Italiano?[224]
ПУАРО. Sì, ma preferisco parlare in Francese[225].
КАРЕЛЛИ. Alors, qu'est-ce que vous voulez me demander?[226]
ГАСТИНГС. Послушайте, что значит вся эта чертовщина?
ПУАРО. О-о, бедняга Гастингс! Нам лучше говорить по-английски.
КАРЕЛИИ. Прошу прощения. (Доверительно.) Я рад, что вы послали за мной, мосье Пуаро. Не сделай вы этого, мне самому пришлось бы напроситься на аудиенцию.
ПУАРО. В самом деле?
КАРЕЛИИ. Да. Видите ли, мне срочно нужно в Лондон, по неотложному делу.
ПУАРО. Ага!
КАРЕЛЛИ. Я вполне осознал ситуацию: украден ценный документ. Кроме меня, никого постороннего в доме вчера не было. Естественно, я сам хотел остаться и позволить себя обыскать, а вернее, настоять на обыске. Как человеку чести, мне ничего другого просто не оставалось.
ПУАРО. Безусловно. Однако сегодня?..
КАРЕЛЛИ. Сегодня обстоятельства изменились. Как я уже говорил, возникло неотложное дело в Лондоне.
ПУАРО. И вы желали бы ускорить свой отъезд?
КАРЕЛЛИ. Вот именно.
ПУАРО. Что ж, весьма разумно, не правда ли, Гастингс?
Гастингс недоуменно смотрит на Пуаро.
КАРЕЛЛИ. Одно ваше слово мистеру Эмори... Хотелось бы избежать разного рода неприятностей.
ПУАРО. Я весь к вашим услугам, Monsieur le Docteur. А сейчас, может быть, вы сумеете помочь мне прояснить некоторые подробности.

