- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Вот так мы теперь живем - Энтони Троллоп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Извините, мистер Скеркум, но это касается только мистера Лонгстаффа и нас.
– Точно так, но, поскольку вы с мистером Лонгстаффом создали угрозу для интересов моего клиента, мне естественно сделать некоторые замечания. Полагаю, будь положение противоположным, мистер Байдевайл, вы бы тоже сделали некоторые замечания. Я передам дело на рассмотрение лорд-мэра.
На это мистер Байдевайл ничего не ответил.
– И мне думается, вы уже не будете настаивать, будто под письмом стоит собственноручная подпись моего клиента.
– Я ничего об этом не говорю, мистер Скеркум. Думаю, вам очень трудно будет доказать, что она фальшивая.
– Показания моего клиента под присягой, мистер Байдевайл.
– Боюсь, ваш клиент не всегда полностью осознает свои поступки.
– Не понимаю, что вы имеете в виду, мистер Байдевайл. Если бы я так высказался о вашем клиенте, вы, полагаю, очень бы рассердились. Да и что это меняет? Скажет ли старый джентльмен, что отдал письмо моему клиенту, дабы тот подписал его и отправил, если ему взбредет на ум такая фантазия? Насколько я понимаю, мистер Лонгстафф говорит, что хранил письмо в запертом ящике в том самом кабинете, который занимал Мельмотт, и позже нашел ящик открытым. Полагаю, никто не скажет, будто мой клиент настолько не осознавал свои поступки, что взломал ящик и добрался до письма. С какой стороны ни посмотреть, мистер Байдевайл, он его не подписывал.
– Я никогда не утверждал, что он его подписывал. Я лишь говорю, что у нас были все основания считать письмо подлинным. Не знаю, что еще я могу сказать.
– Только что тут мы до определенной степени в одной лодке.
– Я даже этого не готов признать, мистер Скеркум.
– Разница в том, что ваш клиент по собственной вине поставил под угрозу интересы моего клиента и свои, а мой клиент ни в чем не повинен. Завтра я передам вопрос на рассмотрение лорд-мэра и буду просить о расследовании в связи с обвинением в подлоге. Думаю, вы получите повестку о доставке письма в суд.
– В таком случае мы его доставим.
На этом мистер Скеркум откланялся и пошел прямиком к мистеру Бемби, известному в Сити барристеру. Он не решался браться за такое серьезное дело в одиночку и уже не раз консультировался по этому поводу с мистером Бемби. Мистер Бемби полагал, что, возможно, предпочтительно получить деньги либо какую-то их гарантию. Если можно получить вексель на причитающуюся Долли часть собственности со сроком погашения три месяца, разумно его взять. Мистер Скеркум предположил, что можно вернуть само имение, раз сделка на самом деле не состоялась. Мистер Бемби покачал головой.
– Право собственности дает документ на владение, мистер Скеркум. Компания, ссудившая Мельмотту деньги под этот документ, едва ли согласится его отдать. Возьмите вексель, а в случае отказа от платежа попытайтесь взыскать, что сможете. Что-нибудь у него да есть.
– На каждый фартинг будет толпа кредиторов, – ответил мистер Скеркум.
Это было в понедельник, в тот день, когда Мельмотт открыл перед будущим зятем душу. Через день в кабинете, из которого, предположительно, забрали письмо, встретились три джентльмена – мистер Лонгстафф-отец, Долли Лонгстафф и мистер Байдевайл. Дом по-прежнему был в аренде у Мельмотта, а они с мистером Лонгстаффом рассорились. У мистера Мельмотта официально попросили разрешения собраться в этом месте, и он дал согласие. Встречу назначили на одиннадцать – немыслимо ранний час. Долли поначалу не хотел подставляться под перекрестный огонь тех, кого считал своими врагами, однако мистер Скеркум объяснил, что дело, вероятно, скоро станет публичным, а значит, он не может отказаться от встречи с отцом и семейным поверенным. Потому Долли явился, как ни трудно ему было подняться в такую рань.
– Клянусь Богом, это не стоит таких хлопот, – сказал он лорду Грасслоку, в котором после ссоры с Ниддердейлом обрел нового товарища.
Долли вошел последним. До этого времени ни мистер Лонгстафф, ни мистер Байдевайл не трогали ящик или даже стол, в котором хранилось письмо.
– Итак, мистер Лонгстафф, – сказал мистер Байдевайл, – возможно, вы покажете нам, куда, как вы думаете, положили письмо.
– Я не думаю, а знаю, – ответил мистер Лонгстафф. – С тех пор как об этом впервые заговорили, я все отчетливо вспомнил.
– Я его не подписывал, – перебил Долли. Он стоял, держа руки в карманах.
– Никто не говорит, что ты его подписывал, – сердито возразил отец. – Если ты соблаговолишь выслушать, возможно, мы доберемся до истины.
– Но кто-то говорил, будто я его подписывал. Мне сказали, мистер Байдевайл так утверждает.
– Нет, мистер Лонгстафф, нет. Мы никогда такого не утверждали. Мы лишь говорили, что у нас не было причин сомневаться в подлинности письма. Дальше мы никогда не шли.
– Я бы ни за что его не подписал. Чего ради я бы отдал свою собственность, не получив деньги? В жизни о таком не слышал.
Отец глянул на поверенного и покачал головой, свидетельствуя безнадежное упрямство своего сына.
– Итак, мистер Лонгстафф, – продолжал Байдевайл, – давайте посмотрим, куда вы положили письмо.
Отец очень медленно и величаво выдвинул ящик – второй сверху – и вытащил стопку аккуратно сложенных и снабженных ярлычками бумаг.
– Вот. Письмо лежало не в конверте, а поверх него, и оба были верхними в стопке.
По мнению мистера Лонгстаффа, остальные документы были на месте. Он совершенно уверен, что запер ящик. К этому конкретному ящику он относился с особым вниманием и помнит, как отпирал его в присутствии мистера Мельмотта, а потом – совершенно точно – снова запер. В то время, продолжал мистер Лонгстафф, они с мистером Мельмоттом были очень дружны. Именно тогда мистер Мельмотт предложил ему место в совете директоров.
– Разумеется, он вскрыл замок и украл письмо, – объявил Долли. – Ясно как божий день. Вполне довольно, чтоб повесить любого.
– Боюсь, доказательств не хватит, как бы сильны и справедливы ни были подозрения, – возразил поверенный. – Ваш отец какое-то время сомневался насчет письма.
– Он думал, я его подписал.
– Сейчас я больше не сомневаюсь. Человек должен покопаться в памяти, прежде чем что-нибудь уверенно говорить, – сердито возразил отец.
– Я думаю о том, как к этому отнесутся присяжные, – пояснил мистер Байдевайл.
– Я хочу знать только, как мы получим деньги, – сказал Долли. – Конечно, мне хочется, чтобы его повесили, но деньги предпочтительнее. Скеркум говорит…
– Адольфус, мы не желаем знать, что говорит мистер Скеркум.
– Не знаю, чем слова мистера Скеркума хуже слов мистера Байдевайла. Конечно, речь у Скеркума не больно аристократическая…
– Как и у Байдевайла, без сомнения, – со смехом произнес поверенный.
– Нет. Скеркум не аристократ, а Феттер-лейн

