Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Проза » Историческая проза » Иоанн Антонович - А. Сахаров (редактор)

Иоанн Антонович - А. Сахаров (редактор)

Читать онлайн Иоанн Антонович - А. Сахаров (редактор)

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

Фузилёры – мушкетёры.

151

Австерия – гостиница, трактир.

152

Тысяча чертей! (нем.)

153

Утверждаю – Пётр (лат.).

154

О, да! (нем.)

155

Алансоны – алансонские кружева.

156

Фуляр – лёгкая и мягкая шёлковая ткань.

157

Петиметр – светский щёголь.

158

Савояр – житель Савойи (фр.).

159

Эспантон – короткое копьё пехотинца XVII—XVIII веков.

160

Шаматон – мот.

161

Хорошо (нем.).

162

Авантаж – преимущество, выгода (фр.).

163

Ужасно! (нем.).

164

Честное слово (фр.).

165

Кнастер – крепкий курительный табак.

166

Обет преданности (нем.).

167

Три глобуса (нем.).

168

Инфантерия – пехота.

169

«Общественный договор» (фр.).

170

Амбара – затруднение (фр.).

171

Сиккурс(сикурс) – поддержка, подкрепление.

172

Цальмейстер – казначей (нем.).

173

Речь идёт о братьях Орловых, Григории Григорьевиче (1734—1807) и Алексее Григорьевиче (1737—1807), сыгравших главную роль в низложении Петра III.

174

Начнём скорее… (фр.).

175

Кто это такой? (фр.).

176

Чёрт возьми! (фр.).

177

Ей-богу (фр.).

178

Но иди же (фр.).

179

Ах, как он его изуродовал! (фр.).

180

Изуродовал… (фр.).

181

Фаворит императрицы Елизаветы Петровны, оказал большое содействие масонству в России.

182

Ферлакурить – ухаживать.

183

Селадон – герой пасторального романа О. д'Юрфе «Астрея». Иносказательно – чувствительный влюблённый, позднее – назойливый ухаживатель.

184

Шлюшин – просторечное название Шлиссельбурга.

185

Апробация – одобрение, поддержка.

186

Режимент – полк (нем.).

187

Форштадт – предместье (нем.).

188

Конверсация – разговор, беседа.

189

Известное лопухинское дело было ложным. Суть его заключалась в следующем: поручик кирасирского полка, курляндец Бергер, человек низкой души, получил приказ сменить офицера, состоявшего при графе Левенвольде в пермской губернии, в Соликамске.

Лопухина, узнав о новом назначении Бергера, просила его через сына своего по прибытии на место передать поклон арестанту.

Бергер, искавший случая как-нибудь отделаться от неприятной командировки, явился к Лестоку, получил от него обещание быть оставленным в Петербурге и предал Лопухину.

Никакого заговора не было, но именно так представил дело в своём доносе императрице Лесток. Красавица Лопухина пострадала по доносу, точнее сказать, по навету.

190

Решпект – уважение.

191

Надежда (фр.).

192

А теперь – вперёд!.. (нем.).

193

Смелей, ваше величество! (фр. и нем.).

194

В гвардию (нем.).

195

По всякую пору закрыто наглухо! (нем.).

196

По-солдатски (нем.).

197

Духовные книги, весьма популярные на Руси.

198

Рабская сволочь! (нем.).

199

Буквально: «Попал по шляпке гвоздя» (нем.).

200

Какая нищета (нем.).

201

Ничего, кроме лжи и обмана! (нем.).

202

Смелее, принц, смелее! (фр.).

203

Удивительная история, ваше величество! (нем.).

204

Господь Бог! (нем.)

205

Справедливо, очень справедливо!.. (нем.).

206

Боже милостивый!.. (нем.).

207

Есть ли здесь?.. (нем.).

208

Господи Боже… Бедное дитя! (нем.).

209

Прикажите… (нем.).

210

Непереводимое немецкое ругательство.

211

Но погодите!.. (нем. и фр.).

212

Очень доволен, очень доволен!.. (фр.).

213

Что за народ, мой спаситель! (нем.).

214

На почте уже всё готово, ваше величество! (нем.).

215

Вера должна быть свободна! (нем.).

216

Риваль —соперник (фр.).

217

Обсервировать – наблюдать.

218

Ассюрировать – здесь: удостоверить, осведомить.

219

Слово мужчины? (нем.).

220

Мою любимую супругу (нем.).

221

Что ты скажешь? (нем.).

222

Боже милостивый, возможно ли это, ваше величество? (нем.).

223

Мы хотим сделать маленький мятеж (нем.).

224

Абшид – отставка (нем.).

225

Склаваж – коралловый браслет (фр.).

226

Любящим справедливость, благочестие, верность (лат.).

227

Слышишь! (нем.).

228

Кстати (фр.).

229

Гром и молния! (нем.).

230

Подлинные слова Петра III.

231

Мальбрук в поход собрался… (фр.).

232

Аттенция – предупредительность, внимание.

233

Аранжировать – учредить, навести порядок, расположить.

234

О, мой Бог, это такой человек!.. (нем.).

235

Буало Никола (1636—1711), французский поэт.

236

Шиканить – притеснять, придираться.

237

Извините, пожалуйста! (нем.).

238

Супцонировать – существовать, действовать.

239

Ребеллы – мятежники.

240

Скажите ради Бога! ваша опытность и к тому же… (фр.).

241

Но… Послушайте, ваше высокопревосходительство! (фр.).

242

Дорогой друг (фр.).

243

Факция – дело.

244

Послушайте, мой добрый и почтенный друг! (фр.).

245

Доколе? (лат.).

246

Цицерон Марк Туллий (106 – 43 г. до н. э.) – знаменитый оратор, писатель и политический деятель Древнего Рима. Известна его яркая страстная речь против Катилины, руководителя антиолигархического заговора.

247

Какие непристойности! (фр.).

248

Не более того! (нем.).

249

Точка!.. (нем.).

250

Вот истинный талант… Прелестно! (фр.).

251

Иван Семёнович Барков (1732—1768) – поэт-переводчик, более известный своими непристойными стихотворениями.

252

Вам показалось! (фр.).

253

Повернитесь влево, балансе… цепочкой! (фр.).

254

Тысяча извинений (фр.).

255

Вы, старые русаки, все на один манер! (нем.).

256

Всего-навсего ревность, дитя моё (нем.).

257

Кстати (фр.).

258

На места, господа и дамы! (фр.).

259

Малерб Франсуа де (1555—1628) – французский поэт, Пиндар (522—448 г. до н. э.) – греческий поэт.

260

Первое… второе… (лат.).

261

Я умоляю, ваше высокопревосходительство (фр.).

262

Что я могу, мой милый (нем.).

263

Послушайте, я вам отдам вдобавок половину моей коммерции… (фр.).

264

Имеется в виду роман Фенелона «Похождения Телемака». Геллерт Христиан (1715—1769) – немецкий писатель.

265

Известный просветитель, близкий к Шварцу – главе масонства в России, тесно связанный с масонством. Публикации его принесли впоследствии немало вреда России.

266

Так называли людей, входивших в одноимённые масонские ложи.

267

Дорогой патер (итал.).

268

Ужасно (нем.).

269

Дистракция – растерянность.

270

Сын Ивана Грозного царевич Димитрий (1582—1591) был убит в Угличе при весьма загадочных обстоятельствах.

271

Дашкова Екатерина Романовна, урождённая графиня Воронцова (1743—1810) – княгиня, жена М. И. Дашкова с 1759 г. Статс-дама, директор Академии наук (1783—1796), президент Российской Академии (1783—1796).

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Иоанн Антонович - А. Сахаров (редактор) торрент бесплатно.
Комментарии