Поллианна - Элинор Портер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ах, Мистер Пендлтон, я … я не знаю, как у меня с мозгами, да и смогу ли я вам помочь, тоже неизвестно; но все дамы из благотворительного комитета считали, что на меня можно положиться. Ну, кроме Миссис Роусон, конечно. Я просто слышала однажды, как они об этом говорили. Ну, они тогда, конечно же, не знали, что я всё слышу.
Мистер Пендлтон невесело улыбнулся.
– Ладно, дитя моё, извини, я понял. Вот только эта нога… Проклятая! А теперь слушай.
Замолчав, он с трудом дотянулся рукой до кармана и вытащил оттуда связку ключей. Затем, зажав между двумя пальцами один ключ, он показал его Поллианне.
– Вот по этой самой дорожке ты за пять минут дойдёшь до моего дома. Затем вот этим ключом отопрёшь боковую дверь под порт-кошером. Тебе известно, что это такое?
– О да, сэр! У моей тёти тоже есть порт-кошер и над ним застеклённая терраса. На её крыше я спала. Только я не спала, на самом деле. Меня нашли.
– Что? Ладно, не важно. Ну так вот, как только ты попадёшь в дом, иди сразу же из передней в коридор, а затем открой самую последнюю дверь. Там, в комнате, на большом столе ты увидишь телефон. Умеешь им пользоваться?
– А как же, сэр! Однажды, когда тётя Полли…
– Забудь на время тётю Полли, – сердито перебил её Мистер Пендлтон. – Так вот, где-то там ты найдёшь и телефонную книгу. Она, должно быть, лежит на полке, но, может быть, и нет. Я надеюсь, ты узнаешь телефонную книгу, когда увидишь?
– О да, сэр! У тёти Полли она такая занятная! Там столько смешных фамилий, и…
– В книге ты отыщешь номер телефона доктора Томаса Чилтона. А затем позвонишь ему и скажешь, что Джон Пендлтон лежит у подножия Малой Орлиной скалы с переломом. Пусть он возьмёт с собой двух человек и тотчас приезжает с носилками. Дальше он знает, что делать. Пусть идёт сюда по дорожке от дома.
– С переломом?! Ах, Мистер Пендлтон, как это ужасно! – содрогнулась Поллианна. – Но я так рада, что оказалась здесь! Может быть, я могу…
– Конечно, можешь! Но, видать, не хочешь… Немедленно перестань болтать, иди и сделай, что я тебе сказал, – простонал Мистер Пендлтон, и Поллианна, чуть слышно всхлипнув, пошла.
В этот раз красота Пендлтонского леса её не волновала. Она очень спешила и внимательно смотрела себе под ноги, чтобы не споткнуться о какую-нибудь ветку и не упасть.
Вскоре вдали показался дом. Ей и прежде приходилось его видеть, но приблизиться к нему предстояло впервые. И теперь эта необозримая громадина, вся из серого камня, с высоченным крыльцом и украшенной колоннами террасой внушала ей страх. Однако, остановившись лишь на мгновение, она тотчас пересекла огромный заброшенный газон и, обогнув дом, нашла под порт-кошером боковую дверь. Всю дорогу бедняжка судорожно сжимала в руке ключи, и теперь онемевшие пальцы никак не хотели её слушаться. Наконец, ей удалось справиться с замком, и тяжёлая резная дверь медленно, со скрипом открылась.
Поллианна глубоко вздохнула. Несмотря на то, что ей нужно было спешить, она снова на мгновение остановилась и боязливо заглянула в переднюю, а затем и в широкий, сумрачный коридор. Мысли её стали путаться. Это был дом Джона Пендлтона; дом-тайна, дом-загадка; дом, куда путь был заказан всем, кроме хозяина; дом, в котором полно призраков и в любую минуту может обрушиться чердак. А она, Поллианна, должна сейчас одна пройти по этим бог весть что таящим в себе комнатам, а затем позвонить доктору и сообщить, что хозяин этого дома лежит сейчас…
Вскрикнув от страха и стараясь не смотреть по сторонам, Поллианна опрометью бросилась через коридор и открыла дверь.
В комнате было так же просторно и сумрачно, как и в коридоре. Тёмные шторы, почти чёрная мебель. Но из западного окна на пол падал длинный золотой луч, и потемневшая от времени каминная решётка тускло поблескивала, а стоявший на огромном столе телефон и вовсе сверкал, как серебряный. Поллианна на цыпочках подбежала к нему.
Телефонной книги на полке не было; она валялась на полу. Открыв страницу с буквой «Ч», Поллианна отыскала на ней фамилию Чилтон. Ещё минута – и доктор Чилтон уже на проводе, и Поллианна дрожащим голосом рассказывает ему о том, что произошло и строго по существу отвечает на его короткие, отрывистые вопросы. Затем, попрощавшись, она кладёт трубку и наконец-то облегчённо вздыхает.
У Поллианны не было времени смотреть по сторонам. Ей запомнились тяжёлые тёмно-красные шторы, полки, уставленные книгами, мусор на полу, ужасный беспорядок на столе, множество запертых дверей (у неё мурашки ползли по коже при мысли о том, что за любой из них может скрываться призрак) и повсюду толстый слой пыли. Быстро оглядевшись, она тотчас помчалась обратно в переднюю, к той огромной резной двери, которая так и осталась полуоткрытой.
Даже страдающий от невыносимой боли Мистер Пендлтон удивился, как быстро Поллианна вернулась.
– Ну, в чём дело? Замок сломался? – строго спросил он.
Поллианна широко распахнула глаза.
– Конечно же, нет! – ответила она. – Ведь я же здесь! Мистер Пендлтон, если бы я не выполнила вашу просьбу, разве я пришла бы? А доктор к вам уже выехал, с помощниками и с носилками, как вы и просили. Он сказал, что понял, где вы находитесь, поэтому я и не стала оставаться его ждать. Мне захотелось побыть с вами.
– Со мной? – грустно улыбнулся Мистер Пендлтон. – Боюсь, ваш вкус оставляет желать лучшего. Вы могли бы подыскать себе и более приятную компанию.
– Это потому что вы такой… неприветливый?
– Спасибо вам за откровенность. Да.
Поллианна тихо засмеялась.
– Но ведь это вы только снаружи такой! А душа у вас добрая…
– Ну да! Откуда вы знаете? – спросил он, пытаясь повернуть голову так, чтобы тело оставалось неподвижным.
– Да ведь это сразу видно. Во-первых, я вижу, как вы любите своего пёсика, – добавила она, указав кивком на собаку, которая лежала, доверчиво положив голову ему на грудь. – Правда, странно, как котики и собачки чувствуют, кто добрый, а кто злой? Они это лучше самих людей знают! Послушайте, давайте я буду держать вашу голову, – предложила вдруг она.
Пока Поллианна помогала Мистеру Пендлтону переложить голову, он пару раз морщился от боли и один раз тихо застонал; но в конце концов он нашёл, что колени Поллианны справляются с ролью подушки намного лучше, чем те камни, на которых его голова лежала прежде.
– Ну вот, так-то лучше, – чуть слышно пробормотал он.
Затем он замолчал. Поллианна смотрела на его лицо и не могла понять, спит он или нет. Похоже, он не спал. Плотно сжав губы, он, казалось, сдерживал стоны. Глядя на его большое, сильное, но при этом такое беспомощное тело, Поллианна сама чуть было не зарыдала вслух. Одна его рука с крепко сжатыми пальцами неподвижно лежала на земле. Другой, вялой и расслабленной, он обнимал своего пса, который тоже лежал неподвижно, не отводя от своего хозяина грустных, преданных глаз.
Так шли минуты. Солнце на западе клонилось к закату, и деревья стали отбрасывать длинные чёрные тени. Поллианна сидела, затаив дыхание. Вот, ни капли не боясь, в двух шагах от неё приземлилась какая-то птица. А вот буквально у неё под носом сидит на ветке белка и машет пушистым хвостом, не сводя, однако, своих блестящих, как бусинки, глаз с неподвижно лежащей собаки.
Но вот, наконец, пёс навострил уши и тихо заскулил; затем он резко, отрывисто залаял. В следующий момент Поллианна услышала голоса и почти тотчас же увидела тех, кому они принадлежат. К ним приближались три человека с носилками.
В самом высоком из них Поллианна сразу же угадала доктора Чилтона. Это был гладко выбритый мужчина с добрыми глазами. Он обратился к ней так, как будто они были давно знакомы:
– Ну как, юная леди, интересно быть сестрой милосердия?
– Ах, что вы, сэр! – улыбнулась Поллианна. – Я ведь не умею лечить, я лишь старалась, чтобы ему было удобнее. Но я так рада, что оказалась здесь!
– Я тоже, – кивнул доктор и тотчас занялся Мистером Пендлтоном.
Глава 14
Обыкновенный студень
В тот день, когда с Мистером Пендлтоном случилось несчастье, Поллианна немного опоздала к ужину; однако в этот раз ей удалось выйти сухой из воды.
Нэнси ждала её у порога.
– Господи, как же я рада, что ты жива и невредима! – с видимым облегчением вздохнула она. – Ты хоть знаешь, который час?!
– Половина седьмого, – немного встревожено ответила Поллианна, – но я здесь не виновата, честное слово! Даже сама тётя Полли так скажет, когда узнает…
– Тётя Полли ничего не скажет, – объявила довольная, как слон, Нэнси. – Её нет!
– То есть как это нет? – встревожилась Поллианна. – Это всё из-за меня, да?
Перед мысленным взором исполненной раскаяния бедняжки молниеносно пронеслись события последних дней: сначала котёнок и щенок, затем бездомный мальчишка, и это злополучное словцо «радоваться», и запрещённое «папа», которое так и норовит спрыгнуть с её незадачливого язычка.
– Она что, умерла?