Кровавая королева - Сьюзен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она двигала горшки и пробовала блюда на кухне, а в зале вместе со мной и Эллой усадила двух швей, которые строчили с бешеной скоростью. Она следила за тем, чтобы наших собак каждую неделю мыли в болотном мирте, дабы избавить их от блох, так что теперь, едва завидев Долину, они разбегались в разные стороны. Она наводила ужас на всех. Мы с Боде пытались всячески ее избегать.
За несколько недель до этого она вытащила меня на ярмарку, где накупила целый ворох шелка и полотна, и теперь мы без устали кроили из этих тканей платья, сорочки, накидки и постельное белье. Все это складывалось в деревянный сундук с лавандой и вахтой, который должен был отправиться вместе со мной в Морей.
И вот дождливым майским утром меня обвенчали с Гиллекомганом по обряду Римской церкви с произнесением клятв и благословениями на вымытом дождем крыльце приходской церкви. Лишь истинная королева могла вступать в брак в стенах епископальной церкви. Лично я хотела кельтскую свадьбу с чтением древних поэм и искренними клятвами, произносящимися над водой и пламенем с переплетенными руками, символизирующими вечность. Ни разу улыбка не коснулась моих губ — ни тогда, когда я получила холодный поцелуй от своего жениха, ни тогда, когда отец прошептал, что я выгляжу столь же прекрасно, как моя мать в день их свадьбы. Мы вошли в церковь и преклонили колени, каясь в еще не совершенных грехах, которые, судя по всему, нам все же суждено было совершить. И с этим было покончено.
Сидя за столом, я делала вид, что невероятно счастлива. Мой муж редко обращался ко мне, зато много смеялся и поднимал тосты за присутствующих гостей.
Поздно вечером целая вереница осипших шутов, способных стоять на ногах, так как Боде выставил на столы французское вино и датскую медовуху, а Долина вынесла еще и свое вино, настоенное на березовых почках, проводила нас в домик для гостей. Они играли на дудках и барабанах, хлопали в ладоши и пели. Гиллекомгана, которому еще предстояло ждать, когда его молодая жена будет готова, вынесли на руках его собственные воины, не случайно именуемые «дикими морейцами», ибо я никогда не видела мужчин, которые пили бы больше и кричали громче.
Долина и мои прислужницы раздели меня, и моя мачеха, квохча, осмотрела все вокруг, настояв на том, чтобы пол был усыпан лепестками гвоздик и ромашек, и проверила восковые свечи, горевшие в канделябрах.
Она обрызгала эссенцией сладкого мирта кровать под пологом, привязала красные нитки к ее столбикам и прикрепила ветку рябины над дверью, чтобы защитить нас от злых духов и эльфов.
Мэв заставила меня выпить вина с настойкой ивы и ромашки, чтобы расслабиться, и бояршника, чтобы тело мое оставалось активным и подвижным. Потом меня растерли лавандовым маслом и уложили в постель, накрыв одеялом до груди и разложив мои волосы, так что они стали походить на полыхающий костер.
Затем, по традиции, ко мне зашел отец и с ним несколько воинов, которые должны были поцеловать меня и пожелать мне доброй ночи. Я не могла смотреть на них.
И, наконец, в спальню, покачиваясь, вошел Гиллекомган, сильно пьяный. Он согнулся и запрыгнул на кровать, ибо традиция требует, чтобы жених подражал лососю, поднимающемуся вверх по течению в поисках пары. Кровать чуть не рухнула под его тяжестью, весельчаки удалились, и мы остались одни.
Не могу сказать, чтобы он был груб или жесток. Скорей я назвала бы его неумелым и неразумным любовником — он был неуклюж и пускал слюни. Не прошло и нескольких секунд, как наше первое любовное свидание закончилось, вызвав у меня кровотечение и повергнув в изумление. Он пришел в полный восторг от пятен крови на простыне, так как счел их свидетельством того, что я получила не меньшее удовольствие, чем он.
Уже на рассвете он снова разбудил меня, но я в ужасе отпрянула и отползла в сторону. Он сел, и я обрушила на него такую отповедь, что он часто-часто заморгал и принялся извиняться.
Так все началось.
За день до отъезда на север к Гиллекомгану кормилица Мэв обратила внимание на мою бледность и круги под глазами и поинтересовалась, уж не беременна ли я. Я резко ответила, что уже который день льет дождь, а дождливая погода никогда не улучшала мой внешний вид. Я не могла признаться в том, что боюсь уезжать из дома в далекий Морей.
Я отправилась к отцовскому барду Луагу, уже пожилому человеку, и попросила его рассказать мне все, что ему известно о моем новом доме. Луаг был сутул и седовлас, но голос у него по-прежнему оставался сильным, а память острой. Он взял арфу с медными струнами, чтобы оживить свои воспоминания, закрыл глаза и начал перечислять всех королей и воинов пиктов, населявших северные земли до скоттов, которые пришли с запада и захватили Шотландию. Он говорил, что Морей — это огромная земля, простирающаяся с востока на запад, с плодородными полями, горами, озерами и пустошами. Но, что самое важное, заверил меня Луаг, меня ожидает там не только дикая природа, но и изысканная культура. Он не сомневался, что я буду довольна.
В тот же день ко мне подошел Дростан, сообщивший, что он также уезжает из Абернета. Однако он не собирался сопровождать меня в Морей, он сказал, что уходит в монастырь, расположенный на острове озера Ливен в центральной части Файфа. Этот мирный остров, который я когда-то посещала вместе с Боде, был посвящен святому Сервану, ирландскому монаху, принесшему христианство в Шотландию. Монастырь принадлежал «слугам Господа» или «вассалам Бога», и в нем по-прежнему соблюдались кельтские обычаи, несмотря на то что Рим возражал против некоторых его установлений. Но главным богатством монастыря была библиотека.
— У них есть списки трудов святого Адомнана, описавшего жизнь святого Колумбы и составившего свод древних законов Ирландии, — сообщил мне Дростан, — а также свод законов, который был собственноручно составлен Адомнаном. Я смогу многому научиться там, и, может, в один прекрасный день мне самому позволят сделать список с трудов Адомнана.
Он был невероятно счастлив, и неудивительно — ведь в детстве он приехал в Абернет из сгоревшего монастыря. Аббат, приходившийся двоюродным братом моей матери, послал его к Боде, чтобы тот позаботился о нем.
Сердце мое сжалось при мысли о том, что Дростан тоже уедет. Но я сдержалась и, улыбнувшись, пожелала ему удачи.
Когда мы выехали из Файфа, нас сопровождал целый караван — рядом со мной на низкорослых лошадках ехали Мэв и Элла, а остальные слуги сопровождали три повозки, нагруженные моими личными вещами и домашней утварью. В состав приданого Боде включил двадцать своих телохранителей, среди которых были три сына Фергюса, потому что я с ними дружила. Кроме того, отец отдал за мной две дюжины лошадей, трех ястребов и девяносто девять коров — число, которое, по поверьям, должно было приносить удачу. А еще я взяла с собой волкодава Ку.
Но даже со всем этим я не могла заставить себя оглянуться.
Когда мы прибыли в Элгин — круглую цитадель, расположенную на вершине выветренного холма, мы с Гиллекомганом достигли странного перемирия. Ему нравилось согревать мою постель, а, кроме охоты, вина и стычек с норвегами, его мало что интересовало. Я смирилась с его ласками и иногда даже начала получать от них удовольствие. Порой мы вместе смеялись и даже понимали друг друга. Со временем я к нему окончательно привыкла и даже привязалась как к постоянному собеседнику, конечно, в те дни, когда он бывал дома, в Элгине.
Он был скуп и держал малочисленную прислугу, так что у нас не нашлось ни барда, ни арфиста, и развлечься особенно было нечем, если не считать странствующих бардов, которые время от времени стучались в наши ворота. Мы всегда их привечали, ибо они не только развлекали нас своими балладами, но и приносили новости. Да и сам Гиллекомган, как ни странно, оказался прекрасным собеседником. Он проявлял осведомленность, рассказывая о распрях и войнах, происходивших в Шотландии, у него были прекрасная память и большой опыт. Кроме того, он был наделен даром подражания. Он забавно и остроумно изображал старого короля Малькольма и мрачного Торфина и потрясающе рассказывал древние ирландские сказания, которые я так любила.
Когда мой муж вспоминал о битвах, в которых он участвовал, или рассказывал истории, которые когда-то слышал, вокруг очага собирались и Мэв, и Элла, и сыновья Фергюса, а также многие другие. Мы смеялись и аплодировали ему и все время ждали следующего случая, когда он будет дома и в хорошем настроении, ибо он часто уезжал со своими воинами на охоту, к соседним танам, или осматривать рубежи Морея.
И чем дальше, тем больше я убеждалась в мысли о том, что Гиллекомгану следовало бы стать бардом. Займись он этим ремеслом, он бы спокойно встретил старость.
Я даже почти забыла о том, что мой муж участвовал в убийстве собственного дяди. Он никогда не вспоминал об этом, и я не говорила, что присутствовала на королевском суде, решавшем это дело. И тем не менее, порой в его глазах, как всполох молнии, мелькал зверский блеск. И я начала понимать, что убийство является неотъемлемой частью жизни воина. Порой его просто приходится совершать.