Сезон охоты - С. Бокс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Думала она совсем о другом. Она придумала, зачем ей нужно домой, на Бигхорн-роуд, — сказала, что забыла там библиотечные книжки, по которым надо делать доклад. И это сработало.
В машине по дороге к дому Мэрибет спросила Шеридан, что с ней такое.
— Да все в порядке, мамочка, — ответила Шеридан.
В ногах у нее лежал рюкзак. Она объяснила, что берет его, чтобы положить туда книжки. Но сейчас в нем лежал полный пакет объедков.
— Ты слышала, о чем мы с папой говорили вчера вечером?
Шеридан покачала головой. Мэрибет вздохнула с облегчением. Хорошо, что сейчас темно, подумала Шеридан, а то мама умеет читать по ее лицу.
Машина притормозила и свернула к дому.
— Пока что на месте, — сказала мама.
Шеридан смотрела на дом — он был пустым и темным. Ей показалось, что папина машина стоит на своем обычном месте. Только эта машина была не папиной.
— Наверное, Уэйси поехал с папой, а свой пикап оставил здесь, — сказала мама. — А я и не знала, что он тоже туда едет. — Она заглушила мотор. — Только давай поскорее. Бабушка Мисси готовит лазанью, мне очень хочется попробовать.
Мама открыла дверь дома и вошла, Шеридан за ней. Мама собралась включить свет, но вдруг остановилась.
— Не зажигай свет. Стой тихо.
— Что такое? — изумилась Шеридан.
— Там какой-то свет во дворе.
Шеридан тоже его увидела. Желтый луч откуда-то снаружи скользнул по потолку кухни.
Мама отвела Шеридан к дивану.
— Посиди здесь. Я пойду посмотрю, что там такое.
Шеридан села, прижав к груди рюкзак. Она видела, как мама вошла на кухню, подошла к окну.
— Мама…
Мэрибет обернулась.
— Там у поленницы какой-то мужчина с фонарем. Он ее разбирает, — прошептала она. — По-моему, он хочет украсть наши дрова.
Шеридан, едва услышав про мужчину у поленницы, с ужасом догадалась обо всем: машина у дома, мама про нее ничего не знает, друг папы…
Как его зовут?
— Мама! — вскрикнула Шеридан и кинулась на кухню, а мама уже включила фонарь, освещавший двор.
— Не трогайте дрова! — закричала мама и стукнула ладонью по окну — будто мужчина был приблудной собакой, роющейся в помойке.
Стекло зазвенело, снаружи раздался резкий звук. Мама повалилась на пол, голова ее глухо стукнулась о линолеум.
Шеридан опустилась на колени, обхватила руками мамину голову.
— Ой, мамочка…
— Шеридан, детка, я ранена, — отчетливо произнесла Мэрибет. — Он в меня стрелял. Я не знаю, кто это.
Шеридан разрыдалась и зарылась лицом в мамину грудь. Она слышала, как громко бьется ее сердце.
— Господи… Я ничего не чувствую. Тело немеет.
Все случилось так быстро, что Шеридан ничего не успела понять.
Вдруг комнату залил свет, Шеридан увидела на полу море крови. Мама взглянула туда, откуда шел свет, Шеридан тоже обернулась.
— Не двигайтесь, — спокойно сказал мужчина.
Он выключил фонарь. Через мгновение они услышали, как он дергает запертую дверь.
— Впустите меня! — велел он.
Мама схватила Шеридан за руку:
— Шеридан, беги!
— Не могу, — ответила Шеридан. — Это все из-за меня. Он говорил, если я кому-нибудь расскажу, он накажет всю нашу семью. И тебя, и Люси, и папу. И малыша тоже.
— Отоприте эту чертову дверь! — Мужчина пытался ее выломать.
— Сейчас же беги! Спрячься где-нибудь и жди папу или Уэйси. — Голос Мэрибет слабел. — Шеридан, беги со всех ног!
Слова матери пригвоздили Шеридан к месту. Наконец она все вспомнила.
— Мама, это Уэйси там, за дверью! — крикнула она. — Это Уэйси грозил нас всех наказать!
Но мама закрыла глаза, рука ее упала на пол.
— Я люблю тебя, мамочка, — прошептала Шеридан, вскочила и выбежала в парадную дверь как раз в тот самый момент, когда задняя поддалась и в дом ворвался Уэйси Хидеман.
Она бежала так, как никогда раньше не бегала — летела, не касаясь земли. Шеридан мчалась к воротам, на ходу пытаясь сообразить, то ли бежать на Бигхорн-роуд, где есть шанс, что ее заметит кто-нибудь из проезжающих мимо, то ли спрятаться за гаражом, на заднем дворе. Но на дороге ее будет видно, там ее можно подстрелить, там ее легко догнать. А во дворе она знала каждый уголок. Вдруг он не пойдет туда сразу, тогда она выиграет время. Эти мысли молнией промелькнули у нее в мозгу, и она кинулась к гаражу.
В доме уже горел свет, Уэйси вышел на крыльцо. Он держал в руке пистолет и смотрел на дорогу. Шеридан поняла, что он не заметил, как она скрылась в кустах между домом и гаражом.
Она пробиралась через кусты, когда он позвал ее по имени.
Шеридан метнулась в конюшню. Там было пусто и темно, папиной кобылы на месте не оказалось. Она стянула висевшую на балке попону, перекинула ее через плечо и, выбежав из конюшни, бросилась в сторону лощины Сэндрок, за которой начинались холмы. Она решила спрятаться там, откуда, как она раньше думала, приходят чудовища.
Шеридан пробиралась по лощине. Кусты шиповника рвали на ней одежду, шипы цеплялись за волосы, царапали лицо и руки, словно не хотели пускать ее дальше.
Наконец она остановилась. Идти дальше не было сил. Она задыхалась, руки и ноги налились свинцовой тяжестью.
Шеридан опустилась наземь и села, привалившись спиной к огромному валуну. Перед глазами стояла одна картинка — мама на залитом кровью полу. Она прислушалась, не идет ли по ее следу Уэйси. И услышала, как он зовет ее.
— Шеридан, я знаю, ты меня слышишь. — Его голос разносился по всей лощине. — Ты должна меня выслушать.
Она высунула голову из-под попоны.
— Шеридан, мне очень жаль, что все так случилось. Я хочу извиниться перед тобой и твоей мамой. Твоя мама меня так напугала, что я выстрелил, даже не поняв, в кого стреляю.
Так правдиво говорит, подумала Шеридан.
— Я вызвал «скорую помощь», она сейчас приедет. С твоей мамой все будет в полном порядке. Я только что с ней говорил. Она беспокоится о своей дочке. И хочет, чтобы ты вернулась. Она очень волнуется.
Мама сама велела ей бежать. И Шеридан верила маме. Маме, а не Уэйси Хидеману.
Он говорил еще что-то в том же духе. Она молча слушала.
Наконец-то Шеридан отдышалась. Попона пахла Лиззи и кожаным седлом папы. Это ее успокаивало.
Голос Уэйси стал резче:
— Шеридан, а ну, быстро сюда! Иначе тебя ждут большие-пребольшие неприятности! — Слышно было, что он злится. — Ну, ладно, — продолжал он. — Тогда уж сиди, где сидишь. Скоро здесь появятся люди. Ты даже не думай возвращаться, пока они не уедут. Если я тебя увижу, предупреждаю, умрет много людей. Ты станешь первой. Потом я прикончу твою маму. А этих чертовых ласок я всех до единой спалю!
Вот этому Шеридан по-настоящему поверила.
Она посмотрела в сторону дома и разглядела алые отблески огня. Шеридан взобралась на валун. С него видно было все вокруг.
Поленница пылала, языки пламени рвались к ночному небу. Во дворе освещенный огнем стоял Уэйси. Он смотрел в сторону холмов, прямо на нее. Но ее с такого расстояния он никак не мог разглядеть.
Уэйси развернулся и пошел в дом. Что происходило там внутри, Шеридан видеть не могла.
Джо на своем пикапе ехал по Бигхорн-роуд, и то, что он увидел с перевала, было хуже самых страшных предчувствий. Около его дома все было в красно-синих огоньках мигалок. Откуда-то из-за дома подымались кверху оранжевые столбы огня, освещавшие окрестные холмы.
И тут посреди этого ужаса Джо увидел еще и вертолет спасательной службы, который, неуклюже покачиваясь, взмыл в небо.
У Джо заныло сердце. Он не сразу вспомнил, что семья его сейчас в «Игл-Маунтин». Он прибавил скорости. Фургон с лошадью мотало из стороны в сторону.
Подъезд к дому перегораживали машины. Джо притормозил на обочине, выскочил из пикапа.
На лужайке стояли помощники шерифа в коротких темных куртках и широкополых шляпах. В окне гостиной Джо увидел шерифа Барнума, говорившего по телефону.
Джо открыл входную дверь, но дорогу ему перегородил Уэйси. По его бледному перепуганному лицу Джо догадался, что произошло что-то ужасное.
— А ну, пропусти! — рявкнул Джо.
— Джо, в Мэрибет стреляли!
Джо замер на месте. Уэйси положил руки на плечи Джо, заглянул ему в лицо.
— Джо, полчаса назад я проезжал по дороге и увидел, что за вашим домом что-то горит. У крыльца стояла машина Мэрибет, дверь была не заперта, я вошел. Она лежала на полу на кухне, окно оказалось разбитым, задняя дверь взломана.
У Джо заныло сердце.
— Кто…
— Мы не знаем, — сокрушенно сказал Уэйси.
— С Мэрибет все в порядке? И вообще, как она здесь оказалась?
— Она жива, но, насколько серьезна рана, пока не известно. Ее отправили на вертолете в Биллингс. Через полчаса ей сделают операцию.
Джо смотрел через плечо Уэйси. Пол кухни был залит кровью.
— Джо, у тебя нет предположений, кто мог это сделать? Тебе не угрожали? Не было никаких разборок с охотниками?