- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Сестрички и другие чудовища - Игорь Мытько
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Образцов вздохнул, вспоминая что-то очень приятное, и погладил дубину.
* * *Утреннее пленарное заседание Ирэн проспала. Проспала катастрофически, проснувшись через два часа после его начала. Кто ж знал, что если предусмотрительно установить будильник в мобильнике на семь утра на всю неделю, а потом забыть зарядку дома, а ещё потом забыть попросить у кого-нибудь зарядку… А чего вы хотели после дюжины коктейлей? …то никакая злюка-сестра не растормошит вовремя своими нудными «Ирэн, вставай, уже пять минут восьмого, ты опоздаешь, нет, нельзя ещё минуточку, нет, одеяло не верну, всё, 45 секунд — подъем».
Вполголоса ругаясь на коварную Мари, которая даже на расстоянии ухитрилась ей навредить, Ирэн наскоро умылась, оделась, причесалась, брызнула лаком для волос, нанесла дневной крем на лицо, шею и в область декольте, припудрила всё, кроме век, нанесла тени на верхнее веко, подвела нижнее веко карандашом в тон теням, вернулась на верхнее веко и нарисовала более тёмные стрелки, придала форму ресницам с помощью удлиняющей туши, обвела контур губ ярким цветом и закрасила их блеском на тон светлее[6].
Потом добежала до зала заседаний, приоткрыла дверь и заглянула в щёлочку. В зале царил полумрак, на ярко освещённой сцене что-то мямлил тщедушный очкарик-учёный среднего возраста (а значит, и среднего к нему со стороны Ирэн интереса), а по бокам на пластиковых подставках лежали два больших лиловых шара, издававшие низкое жужжание.
— …Таким образом, всестороннее изучение… э-э-э… аномалии под руководством профессора Джексона позволило создать её искусственный аналог — пространственно-временной… э-э-э… преобразователь…
Ирэн вскользнула в зал и принялась пробираться вдоль стеночки к своей делегации — слева сзади за колонной, как удобно! Вон и свободное место с краю, которое отечественные учёные, как добрые плюшевые мишки, припасли для неё и теперь безмятежно похрапывают. Какая удача! Ещё пять шагов и…
— …приступить к демонстрации опытного… э-э-э… образца. Нам нужен… э-э-э… доброволец. Прошу включить… э-э-э… свет в… э-э-э… зале…
Хлоп! Ирэн вскинула руку, закрываясь от яркого света, и замерла, как ночной зверёк, угодивший под лучи фар автомобиля.
— Э-э-э?.. — удивился докладчик. — Вы?
Все триста учёных, включая проснувшихся отечественных, повернулись к попавшей впросак переводчице.
— А что такого-то? — повела плечиком Ирэн.
И направилась к сцене, сопровождаемая волнами оживления, расходившимися по залу по мере того, как подслеповатые учёные уясняли, какая красота проходит мимо них.
* * *До вечера высокие рассобачившиеся стороны вели себя параллельно, то есть не пересекались. Правда, пару раз Джефф пытался уволочь с собой О., якобы чтобы угостить лучшей в мире американской кухней, но Образцов был начеку.
— Ещё чего! — заявил он, придерживая для верности лейтенанта за шиворот. — Его кухню ты в любом «Макдоналдсе» сожрёшь… А вот настоящих сибирских пельменей только я тебе накатаю!
Словом, майор так и не выпустил О. из мускулистой зоны российского влияния.
После того как Леонид до икоты накормил лейтенанта сибирскими пельменями, слепленными из купленных в сувенирной лавке равиолли, состоялся второй акт соприкосновения великих держав. В программе вечернего заседания значился доклад американской делегации «Прогресс успеха или успех прогресса: как Америка правильно диктует свою добрую волю миру и что бывает с теми, кто делает ошибки в диктантах. Опыт великолепных достижений Соединённых Штатов Америки в нейтрализации эмоционалонегативов».
— Ну и зачем доклад к такому названию? — ворчал Образцов, когда они рассаживались в зале заседаний. — Наверняка доклад короче, чем заголовок. И что это за «эмоционалонегативы»? С этим эсперанто голову совсем задурили.
— Это не эсперанто, — пояснила Мари, — это политкорректность. Это они так кошмаров называют.
— Всё равно, — возразил майор, — от твоего эсперанто никакого толку.
Мари решила не вступать в бесплодную дискуссию и спросила:
— А почему мы не за колонной прячемся?
Действительно, на сей раз майор выбрал позицию в самом центре зала.
— Надо так, — сурово пояснил Образцов и вдруг встревожился. — Э! А где Петрович?
Лейтенант обнаружился в дальнем углу, где Джефф пытался вкормить бедняге здоровенный тройной чизбургер.
— Это не от меня, — ласково повторял капитан, — это от МВФ!
Лейтенант хотел было объяснить, что он бы с удовольствием, но сыт по горло, однако ему мешали проклятая икота и наполовину засунутый в рот чизбургер.
Заметив, что русский принялся закатывать рукава, Джефф покровительственно сказал:
— Это тебе на утро! А мне сейчас доклад читать!
И отправился читать доклад.
* * *— Ну что ж, уважаемые коллеги… — ведущий научного симпозиума сверился со списком докладчиков, посмотрел на часы, на умиротворенный президиум, — программа утреннего заседания выполнена полностью и вовремя. Думаю, мы заслужили по порции жаркого из редких галапагосских бакланов…
Видный отечественный учёный из делегации Ирэн решительно поднял руку.
— Вопрос? — удивился ведущий. — Но по регламенту пленарного заседания…
Но учёный уже вскочил.
— Я дико извиняюсь! — воскликнул он голосом, в котором не было и намёка на извинения. — А когда нам вернут нашу переводчицу? Мы уже полчаса ничего не понимаем!
Ведущий озадаченно переглянулся с президиумом:
— Что он сказал?
Президиум синхронно пожал плечами и выразительно постучал по часам.
— Все вопросы после обеденного перерыва, — строго сказал ведущий. — И, пожалуйста, с переводом. Кстати, об обеде. Вчера многие уважаемые коллеги потерялись по дороге на обед. Объясняю ещё раз. Сначала вы идёте к выходу из зала заседаний…
Он протянул руку вперёд, показывая особенно уважаемым коллегам, в какой стороне находится выход…
…и застыл, вытаращив глаза, как будто увидел в дверях нарушение второго закона термодинамики.
Жуткий грохот.
Уже поднявшийся президиум посмотрел на двери и тоже остолбенел.
Первый ряд оглянулся…
Второй ряд оглянулся…
И так — ряд за рядом…
* * *Доклад Джеффа оказался гораздо тривиальнее, чем его название, и по содержанию мало чем от названия отличался. Капитан Америка хвастался лучшей в мире Америкой и неясно кому-то грозил.
Переводчики безучастно перерабатывали похвалы и угрозы с английского на эсперанто и с эсперанто на английский, испанский, русский и прочие языки делегаций. Текст доклада они получили загодя, поэтому шпарили по писаному, не слишком прислушиваясь к докладчику.
Закончили доклад переводчики минут на пять раньше американца. Только переводчик на японский грозно рычал что-то группе самураев. Самураи негромко, но непрерывно смеялись.
Наконец, добрался до финала и капитан. Лейтенант с удовольствием отметил, что американцу никто не хлопал — не то что ему с Мари!
Ну ладно, не то что Мари с ним!
Председатель генерал Шастель поинтересовался дежурным голосом:
— Вопросы к докладчику есть?
В дежурном голосе читалось «Какие могут быть вопросы к этой ахинее?», но Образцов вскинул руку. Это оказалось так неожиданно, что О. перестал икать. Мари сначала решила, что майор сейчас что-то бросит в американца, и изготовилась в прыжке перехватить орудие междоусобицы, но Образцов всего лишь попросил слова.
— А что, — сказал он, расставив ноги и заложив большие пальцы за ремень, — вы хоть какой мало-мальски большой кошмар поймали?
Вопрос в любой другой обстановке послужил бы сигналом к небольшому (или большому — как повезёт) международному скандалу. Но тут царила совсем другая обстановка.
Точно так же, как Мари собиралась перехватить летящий предмет, тренированные переводчики набросились на фразу русского. Он ещё только добрался до середины, когда в дело вступил русско-эсперантистский переводчик. Ещё через два слова к нему присоединился эсперанто-англичанин. Они вдвоём подняли такой гул, что слова Образцова услышали только О. и Мари.
— А? — уточнил Джефф. — В смысле — чего?
Переводчик повторил свой вариант:
— Каковы ваши наиболее значительные успехи в ловле кошмаров?
— Ха! — гневно произнес Джефф. — Уж…
…и переводчики заработали в обратной последовательности. Шумовая завеса накрыла зал. Это было удачно, потому что Мари прочитала по губам капитана окончание фразы: «Уж кто бы спрашивал!».
Образцов то ли не умел читать по губам, то ли просто брезговал. И в результате услышал от переводчика:
— Я рад, что именно вас заинтересовал этот вопрос.

