Люди сороковых годов - Алексей Писемский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
105. Государь Николай Павлович - Николай I, умер. 18 февраля 1855 года.
106. Аргус - в греч. мифологии многоглазый великан; богиня Гера превратила А. в павлина и разукрасила его хвост глазами.
107. Кафишенская - комната для приготовления кофе и хранения кофейной посуды.
108. Бочажок - яма, залитая водою.
109. "Свои люди - сочтемся!" - комедия А.Н.Островского; была запрещена цензурой; впервые поставлена на сцене Александринского театра в Петербурге в 1861 году.
110. Бозио Ангелина (1824-1859) - итальянская певица, умершая во время гастролей в России от воспаления легких.
111. Кошка Петр - матрос флотского экипажа, участник почти всех вылазок во время Севастопольской обороны 1854-1855 годов, приобретший храбростью легендарную славу; умер около 1890 года.
112. "Как четвертого числа..." - сатирическая песня, сочиненная во время Севастопольской обороны 1854-1855 годов ее участником - Л.Н.Толстым.
113. Защита Сарагоссы. - Испанская крепость Сарагосса прославилась героической обороной от осаждавших ее французских захватчиков. С 15 июня 1808 года по 19 февраля 1809 года под командою генерала Палафокса она выдерживала жесточайшие штурмы превосходящих французских сил. Наконец Палафокс вынужден был капитулировать.
114. "Долго нас помещики душили!" - песня на слова, приписываемые поэту В.С.Курочкину (1831-1875). Текст песни известен в разных редакциях.
115. "Норма" - опера итальянского композитора Винченцо Беллини (1802-1835); впервые поставлена в 1831 году.
116. Корнилов Владимир Алексеевич (1806-1854) - вице-адмирал русского Черноморского флота, один из организаторов Севастопольской обороны; 5 октября 1854 года был смертельно ранен при отражении штурма Малахова кургана.
117. Леониды при Фермопилах - Леонид - спартанский царь; в 480 году до н.э. защищал узкий проход Фермопилы с тремястами спартанцев, прикрывая от натиска персов отход греческих войск, пока все триста человек не пали смертью храбрых.
Примечания
120
Будьте же любезны! (франц.).
121
легкий разговор, болтовня (франц.).
122
"Все светское общество было у княгини... (франц.).
123
Это очень интересный человек (франц.).
124
Как у ребенка (франц.).
125
ампир (франц.).
126
"Человек случая" (франц.).
127
Извините, кузен (франц.).
128
Прощайте (франц.).
129
Простите, дорогой друг! (франц.).
130
А вы, господа? (франц.).
131
Человек прежде всего гражданин (лат.).
132
Человек выше гражданина! (лат.).
133
Так! (лат.).
134
Хотите вы сигару? (франц.).
135
Вы желаете? (франц.).
136
А вы, господин? (франц.).
137
Превосходная сигара! (франц.).
138
Великолепная! (франц.).
139
Да (франц.).
140
Говорят! (франц.).
141
Идите! (франц.).
142
Зачем? (франц.).
143
Идите же! (франц.).
144
неизвестная земля, область (лат.).
145
обыкновенные суды (франц.).
146
суд для рассмотрения дел, изъятых из общего судопроизводства (франц.).
147
прачка (франц.).
148
Пришел, увидел, победил! (лат.).
149
"ужин подан" (франц.).
150
"Оставь надежду навсегда каждый, кто сюда входит" (итал.).
151
Как вы поживаете? (англ.).
152
Да (англ.).
153
Как вы поживаете (франц.).
154
Да, это хорошо! (нем.).
155
буквально (франц.).
156
Изысканно-вежливый человек (франц.).
157
"У каждого барона своя фантазия!" (франц.).
158
"Gaudeamus igitur" ("Будем радоваться") - первая строчка известной средневековой студенческой песни. Здесь приведена в переделке. Pereat justitia! - Да погибнет суд! Pereat policia! - Да погибнет полиция!
159
Боже мой, боже мой! (франц.).
160
Садитесь, прошу вас. Вы курите сигару? (франц.).
161
Нет, благодарю (франц.).
162
подождите же, мой друг (франц.).
163
Я его знаю! (франц.).
164
Между нами будь сказано (франц.).
165
Если это и неверно, то хорошо придумано (итал.).
166
идемте обедать (франц.).
167
любовник (франц.).
168
Людям свойственно заблуждаться! (нем.).
169
но только чтобы никто не знал, слушай, мой дорогой, я тебя люблю и буду любить всегда! (франц.).
170
Это очаровательно! Как это верно! Как это поэтично! (франц.).
171
приемные дни для гостей (франц.).
172
Кто там? (нем.).