Дневники св. Николая Японского. Том Ι - Николай Японский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
19
Речь идет о редстокистах — секте евангельских христиан в России, названной по имени лорда Г. Редстока (см. Именной указатель) — примеч. сост. Указателей.
20
Александр II (см. Именной указатель).
21
Конно–железная дорога, которая появилась в Петербурге в 1863 г. — примеч. сост. Указателей.
22
Ошибка — церковь принадлежала лейб–гвардии Семеновскому полку — примеч. сост. Указателей.
23
Александр Александрович (см. Именной указатель).
24
Хлыст, розга (от лат. ferula); линейка, которой наказывали школьников - примеч. сост. Указателей.
25
Последователи учения апостола Фомы, по прозванию Дидим (близнец), который, по евангельской легенде, не хотел верить воскресению учителя, пока не увидел его и не вложил персты в его раны. Имя Фомы стало символом осторожной веры, ищущей доказательств. Фома проповедовал свое Евангелие в Парфии, Индии, Персии и погиб мученической смертью — примеч. сост. Указателей.
26
Орлова–Давыдова (см. Именной указатель).
27
Шереметева Е. П. (см. Именной указатель).
28
Сарафан из грубой шерстяной ткани (камлота) — примеч. сост. Указателей.
29
Даром, безвозмездно (лат.) — примеч. сост. Указателей.
30
Князь Павел Петрович Вяземский — брат поэта и дядя жены графа Шереметева — П. П. Вяземский был сыном поэта П. А. Вяземского и отцом жены графа С. Д. Шереметева — Е. П. Шереметевой — примеч. сост. Указателей.
31
Григорий Петрович Корнилов — ошибка памяти: у И. П. Корнилова такого брата не было — примеч. сост. Указателей.
32
О, tempora, mores! — О времена, о нравы! (лат.) — примеч. сост. Указателей.
33
«Те Deum laudamus» — «Тебя, Бога, хвалим» (лат.) — начальные слова католического благодарственного гимна — примеч. сост. Указателей.
34
Прозвище местных финнов–извозчиков — примеч. сост. Указателей.
35
Верхнее облачение высокопоставленного духовного лица (ср. греч.) — примеч. сост. Указателей.
36
30 марта 1880 г., перед отправкой в Японию, отец Николай был рукоположен в сан епископа, с наименованием Ревельский — примеч. сост. Указателей.
37
Ошибочное прочтение: pendant (фр.) — в дополнение — примеч. сост. Указателей.
38
Узкий проход (фр.) — примеч. сост. Указателей.
39
Крест из поддельного, хрустального алмаза — примеч. сост. Указателей.
40
По имени их создателя Фридриха Фребеля (см. Именной указатель).
41
Чужеземный, иностранный (ф. русск.) — примеч. сост. Указателей.
42
Здесь: перемена в учебном заведении; каникулы (лат.) — примеч. сост. Указателей.
43
Имеются в виду басменные изделия, изготавливаемые из кожи и металла с оттиснутыми на них изображениями; употреблялись для оклада богослужебных книг, икон, крестов и т. п. — примеч. сост. Указателей.
44
Общая спальня для учащихся в закрытом заведении — примеч. сост. Указателей.
45
«Христос воскресе из мертвых» (греч.) — тропарь праздника Воскресения Христова — примеч. сост. Указателей.
46
Спасо–Вифанский мужской монастырь (см. Предметно–тематический указатель).
47
Сборник текстов с рассказами о подвигах и жизни святых (лат.) — примеч. сост. Указателей.
48
Григорий VI (см. Именной указатель).
49
Железная дорога — примеч. сост. Указателей.
50
Знак (*) перед именем означает то, что это имя присутствует и в «Дополнительных сведениях к Именному указателю» (с. 412)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});