Братья Ждер - Михаил Садовяну
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
51
Марамуреш — край на севере Румынии откуда по преданию, пришли на Молдову первые князья.
52
Присказка, встречающаяся обычно в зачине румынских сказок.
53
Ворничел — мелкий судейский чиновник.
54
Здесь и далее стихи в переводе В. Корчагина.
55
Мештер означает по-румынски — мастер.
56
Иляна-Косынзяна — дева-краса, героиня румынских народных сказок.
57
Хулпе — лиса.
58
Оана — сокращенная форма от «Иоана».
59
Румелия — турецкое название стран Балканского полуострова, насильственно присоединенных к владениям османских султанов.
60
Райа — здесь отдельные города или области в дунайских княжествах, находившиеся под властью или контролем турок (турецк.).
61
Урда — сладкий овечий сыр.
62
Кади — судья у мусульман.
63
Аферим — отлично (турецк.).
64
Булук-баши — войсковой начальник (турецк.).
65
Xалка — восточная игра, заключающаяся в том, чтобы на полном скаку забросить копье в железное кольцо.
66
Халахал пехливан — могучий богатырь (турецк.).
67
Бехадыр — богатырь (турецк.).
68
Гюзел — здесь: молодец (турецк.).
69
Ель-Фаттых — покоритель (турецк.).
70
Крэчун — рождество.
71
Йок — нет (турецк.).
72
Княжьи люди (итал.).
73
Псалом 41, ст. 8. (прим. верстальщика).