Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений - Вадим Серов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Иронический комментарий к чьей-либо попытке показать себя в более выгодном свете, используя для этого явно неудачные, нелепые средства.
С
С веком наравне
Из стихотворения «Чаадаеву» (1821) А. С. Пушкина (1799— 1837):
Ищу вознаградить в объятиях свободыМятежной младостью утраченные годыИ в просвещении стать с веком наравне.
Иносказательно: быть истинно современным, отвечать всем требованиям дня.
С волками иначе не делать мировой, / Как снявши шкуру с них долой
Из басни «Волк на псарне» (1812) И. А. Крылова (1769— 1844).
По свидетельству современников, после сражения с наполеоновскими войсками под Красным (6 ноября 1812 г.) эту басню читал своим штабным офицерам М. И. Кутузов. На словах «ты сер» он снял фуражку и, встряхнув своими седыми волосами, прочел: «А я, приятель, сед» (Михайловский-Данилевский А. И. Полн. собр. соч. Т. V. СПб., 1850).
С добрым утром, с добрым утром / И с хорошим днем!
Из песенки «С добрым утром!» (1960), написанной композитором Оскаром Фельцманом на стихи поэтессы Ольги Яковлевны Фадеевой (1906— 1986). Эта песенка играла роль музыкальной заставки к воскресной развлекательно-юмористической радиопередаче «С добрым утром» (первый выход передачи в эфир — 20 мая 1960 г.).
Цитируется в качестве шутливого утреннего приветствия.
С кем вы, мастера культуры?
Название статьи (1932) Максима Горького (псевдоним Алексея Максимовича Пешкова, 1868—1936).
Обычно цитируется, когда речь идет об определении политической или нравственной позиции деятеля культуры в какой-либо общественной коллизии (ирон.).
С кого они портреты пишут? / Где разговоры эти слышат?
Из стихотворения «Журналист, читатель, писатель» (1840) М. Ю. Лермонтова (1814—1841). Слова Читателя, который говорит о современной ему литературе:
Возьмешь ли прозу? — Перевод.А если вам и попадутсяРассказы на родимый лад,То, верно, над Москвой смеютсяИли чиновников бранят.С кого они портреты пишут?Где разговоры эти слышат?А если и случалось им,Так мы их слышать не хотим...
Цитируется иронически как критический комментарий по поводу новинок современной литературы.
С корабля на бал
Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823—1831) А. С. Пушкина (1799-1837) (гл. 8, строфа 13):
И путешествия ему,Как всё на свете, надоели,Он возвратился и попал,Как Чацкий, с корабля на бал.
С любимыми не расставайтесь
Из стихотворения «Баллада о прокуренном вагоне» (1932, опубл. 1966) советского поэта Александра Сергеевича Конеткова (1900—1953). Последнее восьмистишие:
С любимыми не расставайтесь!С любимыми не расставайтесь!С любимыми не расставайтесь!Всей кровью прорастайте в них —И каждый раз навек прощайтесь!И каждый раз навек прощайтесь!И каждый раз навек прощайтесь,Когда уходите на миг!..
Выражение стало популярным благодаря пьесе «С любимыми не расставайтесь» (1979) драматурга А. Володина, а также одноименному кинофильму (1980) режиссера Павла Арсенова.
С милым рай и в шалаше
Считается русской народной пословицей.
Но, как следует из труда Е. А. Боброва «Из истории русской литературы XVIII и XIX столетий» (СПб., 1907), на самом деле это строка из очень популярного в свое время стихотворения «Русская песня» («Вечерком красна девица...») русского поэта татарского происхождения Нигмата Ибрагимова (1778—1818), который в русской литературной среде был известен как Николай Мисаилович Нигматулин:
Не ищи меня, богатый:Ты не мил моей душе.Что мне, что твои палаты?С милым рай и в шалаше!
Стихотворение «Русская песня» было впервые опубликовано в 1815 г. И с этого времени строка «С милым рай и в шалаше» начала свою самостоятельную жизнь в русском языке. А сами стихи оправдали свое название: они стали текстом песни, давно ставшей народной.
(Н. М. Ибрагимов является автором слов и другой, также широко известной русской «народной» песни «Во поле березонька стояла».)
Смысл выражения: главное в семейном счастье не особый бытовой комфорт, а любовь, взаимопонимание, согласие с любимым человеком. Из дневника Л. Н. Толстого (запись от 8 июня 1851 г.): «Все осмеяли люди. Смеются над тем, что с милым рай и в шалаше, и говорят, что это неправда. Разумеется правда; не только в шалаше, в Крапивне, в Старом Юрте, везде».
С одной стороны, нельзя не признаться, с другой стороны, нельзя не сознаться
Впервые встречается в сатире «Дневник либерала в Петербурге» (1872) Михаила Евграфовича Салтыкова-Щедрина (1826—1889), который так образно описал двойственную, трусливую позицию российских либералов — своих современников. Вероятно, это выражение уже и тогда ходило в устной речи, но широко известным, крылатым стало благодаря этому писателю.
Фраза-символ беспринципности, вечных оговорок, нежелания твердо заявить о своей позиции (ирон.). М. Е. Салтыков-Щедрин («Дневник либерала в Петербурге», гл. 9):
«— Неужели же нет никаких мер против этих негодяев?..
— К сожалению, должно признаться, что таких мер не существует, хотя, с другой стороны, нельзя не сознаться, что если бы земские управы взялись за дело энергически, то суслики давно были бы уничтожены».
С печатью власти на челе
Из стихотворения «Люби питомца вдохновенья...» (1827) Дмитрия Владимировича Веневитинова (1805— 1827).
Иронически о чванливом, самодовольном чиновнике.
С природой одною он жизнью дышал
Из стихотворения «На смерть Гете» (1833) Евгения Абрамовича Баратынского
Иносказательно: о неразрешенной официальными властями и выходящей нелегально литературе, которая тиражируется благодаря личным усилиям автора и его единомышленников, минуя издательства и прочие официальные структуры.
См. также: Чем столетье интересней для историка, / Тем для современника печальней!
Самого главного глазами не увидишь
С французского: L'essentiel est invisible pour les yeux.
Из повести «Маленький принц» (1943) французского военного летчика и писателя Антуана де Сент-Экзюпери (1900—1944). Слова Лиса, обращенные к Маленькому принцу: «Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь».
Цитируется как призыв к тому, что видеть и понимать «сердцем» — только так можно понять и уловить настроения, чувства другого человека.
Самоделкин
Этот персонаж был придуман советским художником и режиссером мультипликационных фильмов Вахтангом Давидовичем Бахтадзе (р. 1914). Он изобразил его в виде маленького человечка, собранного из деталей деревянного «конструктора», и сделал главным, постоянным героем своих рисованных фильмов. Первый фильм — «Приключения Самоделкина», выпущенный мультипликационной мастерской при киностудии «Грузия-фильм» в 1958 г., сразу же стал пользоваться успехом у зрителей (премия на 1-м Всесоюзном кинофестивале в Москве). В 1960 г. мастер выпустил второй фильм «про Самоделкина» — «После гудка», который был отмечен дипломом Международного кинофестиваля в Сан-Франциско.
Вскоре этот рисованный человечек — любитель столярничать, слесарничать, знаток техники и ремесел — стал и литературным героем. В начале 1960-х гг. вышли в свет книги писателя Юрия Дружкова, который, воспользовавшись идеей В. Д. Бахтадзе, сделал главным героем своих книг Самоделкина и его друга — Карандаша.
После этого Самоделкин стал постоянным и популярным персонажем периодических изданий для детей — журнала «Веселые картинки» и др.
Имя нарицательное для домашнего мастера, любителя мастерить, делать все своими руками (шутл.-ирон.).
Самое дорогое у человека — это жизнь. Она дается ему один раз, и прожить ее надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы
см. Жизнь надо прожить так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы.
Самосбывающееся пророчество
С английского: The Self-fulfilling Prophecy.
Название статьи футуролога Роберта Мёртона (р. 1910), опубликованной в журнале «Antioch Review» (лето, 1948). Автор писал, что пророчества — как представления о возможном будущем — непосредственно влияют на это самое будущее, потому что люди начинают действовать в соответствии со своими ожиданиями и тем самым они реализуют пророчество.