Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Старинная литература » Европейская старинная литература » Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Читать онлайн Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 170 171 172 173 174 175 176 177 178 ... 209
Перейти на страницу:
один тут статный боец пошел встречать его.

1566 Был рыцарями встречен радушно витязь рьяный.

Увидели они тут: дымилась кровь из раны

На судне (перевозчику ту рану он нанес);

Тут Гагену был задан бойцами не один вопрос.

1567 Шел пар от теплой крови на судне; увидал

Её владыка Гунтер и тотчас он сказал:

„Что ж вы молчите, Гаген? где ж перевозчик? верно,

Его лишили жизни вы вашей силою безмерной“.

1568 Отрекся он: „То судно у дикой ивы я

Нашел и отвязала его рука моя.

Сегодня перевозчика я не видал на нем

И, если что тут было, ничуть я не виновен в том“.

1569 Сказал боец бургундский Гернот: „Сегодня, знать,

За жизнь друзей любезных мне надо трепетать.

У нас нет перевозчиков, чтоб мы на берег тот

Попасть могли. Невольно печаль меня о том гнетет“.

1570 „Сложите на траву здесь“, так Гаген возопил:

Вы, кнехты, сбрую. Помню, из всех я лучшим был

На Рейне перевозчиком: другого не найти.

Надеюсь я счастливо и вас туда перевезти».

1571 Чтоб кони поскорее свершили переправу,

Они их нахлестали: шло плаванье на славу.

Их сильное волненье осилить не могло,

Немногих лишь усталых далеко вниз поотнесло.

1572 На судно весь убор свой и золото снесли;

Они ту переправу оставить не могли.

Главою тут был Гаген: он перевез туда

В край незнакомый много могучих витязей тогда.

1573 Сперва тысячу рыцарей он перевез, затем

Своих бойцов, но дело не кончилося тем:

Он девять тысяч кнехтов туда же перевез.

Да, смелый тронежанин в тот день большую

службу нес.

1574 Когда их невредимых доставил он туда,

Воитель славный вспомнил речь странную тогда,

Что он пред тем услышал от диких жен морских.

И капеллан мог жизни тогда лишиться из-за них.

1575 У утвари церковной боец попа застал;

Тот на святыне руку свою тогда держал,

Но тщетно все: лишь Гаген священника узрел,

Поп Богом позабытый тревог тут много претерпел.

1576 Его он сбросил с судна (был он силен); в тот миг:

«Стой, сударь, стой», вскричали тут многие из них.

Млад Гизельхер уж то-то был этим рассержен

Что тот им не внимает, о том скорбел всем сердцем он

1577 Тогда промолвил Гернот, король бургундский, сам:

«От смерти капеллана какая польза вам?

Другой кто это сделай, ему б несдобровать!

Священника с чего вы вдруг в воду вздумали

бросать?»

1578 Священник плыть старался; хотелося ему

Спастись: авось, помогут, но можно ль быть тому?

Свирепый Гаген гневом неистовым пылал:

На дно его толкнул он; никто его не одобрял.

1579 Но, помощи не видя ни от кого, поплыл

Назад священник бедный: в большом он страхе был.

Хоть не умел он плавать, всё ж милосердый Бог

До суши невредимо доплыть назад ему помог.

1580 Священник бедный вышел, отряс одежду. Тут

Увидел сразу Гаген, что уж не преминут

Исполниться на деле слова тех диких жен:

«Да, сгибнут эти витязи», так про себя подумал он.

1581 Когда же с судна мужи трех королей снесли

На берег груз, который на нем перевезли,

Разбил то судно Гаген и по волнам пустил

Обломки; то-то этим мужей он смелых удивил.

1582 Тогда промолвил Данкварт: «Что вы творите, брат?

Ну, как мы переедем, когда на Рейн назад

Нам из владений гуннских придется путь

держать?» —

Ему ответил Гаген: нет, мол, тому уж не бывать.

1583 Сказал боец из Тронеге: «Я сделал с целью той,

Чтоб, если между нами найдется трус такой,

Который бы из страха в беде от нас ушел,

Чтоб здесь в волнах бурливых конец постыдный

он обрел».

1584 В путь с ними из бургундской земли шел муж один,

Фолькером звался этот могучий паладин;

Мог выразить он складно, что на душе носил.

Нашел скрипач, что Гаген вполне разумно поступил.

1585 Уложен был на сумных коней их груз, стояли

Уж в сбруе скакуны их. Они б не горевали

Тут ни о чем, когда бы не капеллан: был он

На Рейн домой обратно пешком добраться

принужден.

XXVI авентюра

Как Гельфрат убит был Данквартом

1586 Когда же переправа закончилась вполне,

Король спросил: «Так, кто же укажет по стране

Нам верный путь, чтоб сбиться мы не могли

с пути»? —

Промолвил сильный Фолькер: «Берусь я вас один

вести».

1587 «Стой тише, рыцарь!» Гаген сказал: «кнехт, тише

стой!

Друзей послушать надо: таков совет вам мой.

Плохую весть поведать сейчас я должен вам:

Да, никогда в бургундский край больше

не вернуться нам.

1588 От жен морских двух рано сегодня слышал я,

Что нам не воротиться. Как быть? вот мысль моя:

Бойцы, вооружитесь! Беречься вы должны.

Поедем осторожно вперед: ведь, здесь враги сильны.

1589 Я мнил морских жен вещих словить на лжи такой:

Сказали, что живыми нам не прийти домой

Опять, лишь капеллан наш спасется: оттого

Я и хотел так сильно сегодня утопить его».

1590 От одного отряда к другому этот слух

Летел, и побледнели бойцы от горя вдруг:

Они

1 ... 170 171 172 173 174 175 176 177 178 ... 209
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания торрент бесплатно.
Комментарии