- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Замогильные записки Пикквикского клуба - Чарльз Диккенс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вслед за тем стаканчик джина действительно был отправлен к застенчивому джентльмену, и застенчивый джентльмен проглотил его залпом, закусил и облизнулся. Мистер Джексон тоже промочил горло какой-то влагой, и прекрасные леди, все до одной, выкушали за компанию по рюмочке мадеры. Тогда мистер Джексон заметил, наконец, что уж время никак не терпит, и поэтому миссис Сандерс, миссис Клоппинс и маленький Томми поспешили сесть в карету. Было решено, что мастер Томми поедет со своей матерью, тогда как другие дамы останутся под покровительством мистера Раддля.
— Исаак! — сказал мистер Джексон, когда миссис Бардль приготовлялась сесть в карету. При этом молодой человек взглянул на джентльмена с ясеневой тростью: тот сидел на козлах и покуривал сигару.
— Что?
— Вот это миссис Бардль.
— О, это я давно знал, — отвечал джентльмен, заседавший на козлах.
Миссис Бардль вошла и уселась; мистер Джексон вошел после нее, и карета двинулась с места. Миссис Бардль невольно задумалась над словами, произнесенными другом мистера Джексона. Какой умный народ все эти юристы: право!
— Странные хлопоты бывают иной раз с этими судебными издержками! — сказал Джексон, когда миссис Клоппинс и миссис Сандерс задремали на своих местах. — Я разумею издержки по вашему делу, сударыня.
— Мне очень жаль, право, что господа Додсон и Фогг не могут до сих пор получить этих издержек, — отвечала миссис Бардль, — но уж, конечно, эти лица должны иной раз терпеть и убыток, коли решаются работать за процент.
— Вы однако ж, как мне сказывали, дали им собственноручную расписку на всю сумму по этому делу, — сказал Джексон.
— Да. Это сделано для формы, — сказала миссис Бардль.
— Разумеется, для формы, — отвечал Джексон сухо. — Форма тут главное дело.
Скоро миссис Бардль, убаюканная приятной качкой экипажа, погрузилась в сладкий сон. Она проснулась через несколько минут, когда карета внезапно остановилась.
— Ах, куда это мы заехали! — проговорила изумленная вдова. — Додсон и Фогг, кажется, не здесь живут.
— Не здесь, да все равно, — отвечал Джексон. — Не угодно ли вам выйти, сударыня?
Миссис Бардль, протирая заспанные глаза, вышла из кареты. Место оказалось удивительно странным: большая каменная стена с железными воротами посередине: изнутри виднелся газовый свет.
— Ну, сударыни, — закричал джентльмен с ясеневой тростью, заглядывая в карету и стараясь разбудить миссис Сандерс, — выходите, сударыня.
Миссис Сандерс вышла. Железные ворота отворились, и миссис Бардль, сопровождаемая возлюбленным сыном, вступила в длинный коридор. Кумушки ее последовали за ней.
Комната, куда они вошли, была еще страннее длинного коридора. Их обступили грязные и неуклюжие лица.
— Что это за место? — спросила миссис Бардль, озадаченная множеством пытливых взоров, обращенных на нее.
— Это одна из наших публичных контор, — отвечал Джексон, озираясь назад и разглядывая спутниц миссис Бардль. — Смотрите в оба. Исаак!
— Все обстоит как следует, — отвечал джентльмен с ясеневой тростью.
И они спустились по маленькой лестнице в галерею первого этажа.
— Вот мы и пришли, — сказал наконец Джексон, бросая вокруг себя радостные взоры. — Все теперь исполнено, миссис Бардль, по законной форме.
— Что это значит? — сказала миссис Бардль, чувствуя сильнейшее биение сердца.
— A вот я вам объясню, сударыня, — отвечал Джексон, отводя ее в сторону, — не бойтесь ничего, миссис Бардль. Не было на свете человека деликатнее Додсона, сударыня, или, в некотором смысле, человеколюбивее Фогга. По обязанностям службы, им следовало взыскать с вас законным порядком судебные издержки, и они, как видите, выполнили эту обязанность с тонкой деликатностью, оказывая всякую пощаду и снисхождение вашим нежным чувствам. Вы будете впоследствии вспоминать об этом не иначе как с великим наслаждением, сударыня. Это Флит, сударыня, долговая тюрьма. Желаю вам спокойной ночи, миссис Бардль. Прощай, Томми.
Сказав это, Джексон поклонился и ушел в сопровождении джентльмена с ясеневой палкой. Вдовица осталась на попечении другого джентльмена с ключом в руках. То был тюремщик. Миссис Бардль завизжала; Томми заревел; миссис Клоппинс отпрянула назад, миссис Сандерс вскрикнула и всплеснула руками. Перед ними стоял мистер Пикквик, собиравшийся в эту пору освежиться ночным воздухом, и подле мистера Пикквика стоял мистер Самуэль Уэллер, который, увидев миссис Бардль, почтительно снял шляпу и отвесил ей низкий поклон.
— Не беспокойте эту женщину, — сказал тюремщик, обращаясь к мистеру Уэллеру, — она только что пришла к нам.
— Зачем? Для чего?
— Она арестантка.
— Кто ж ее арестовал?
— Додсон и Фогг.
— За что?
— За неустойку по судебным издержкам.
— Урра! — вскричал Самуэль, поспешно надевая шляпу. — Эй! Иов, Иов! — завопил он, побежав по галерее. — Бегите сейчас к мистеру Перкеру и зовите его сюда. Где старшина?
Но не было ответа на этот вопрос: Иов Троттер мигом сообразил сущность возложенного на него поручения и бросился стремглав с лестницы первого этажа. Миссис Бардль грянулась на холодный пол и обмерла серьезно, искренне, первый раз в своей жизни.
Глава XLVII. Юридическая профессия господ Перкера и Лоутона, Додсона и Фогга. — Мистер Винкель выступает на сцену под влиянием необыкновенных обстоятельств, побеждающих, наконец, закоренелое упорство великого человека
Нетерпеливый и бурный в своих движениях, Иов Троттер бросился по направлению к Гольборну и бежал посреди дороги, то по мостовой, то по канаве, смотря по тому, как видоизменялся его путь встречными толпами женщин, мужчин, детей, извозчиков и кучеров. Он остановился перевести дух только на Грэинском сквере, перед воротами судебной палаты, где можно было навести справку о настоящем местопребывании мистера Перкера. Но несмотря на величайшую поспешность, употребленную мистером Троттером, дело повернулось вовсе не так скоро, как можно было ожидать. Прошло добрых полчаса, как ворота Грэина были уже заперты, когда он подошел к ним. Иов отправился к прачке мистера Перкера, жившей где-то в Грэинском переулке у своей замужней дочери; и когда он отыскал эту особу, оставалось не более четверти часа до того, как обыкновенно запирались тюремные ворота. Прачка сообщила адрес мистера Лоутона, которого надлежало в ту пору отыскивать в общей зале трактира «Сорока», и когда, наконец, мистер Троттер выполнил поручение Самуэля, на часах ближайшей башни прогудело десять.
— Вы уж чересчур опоздали, любезный, — сказал мистер Лоутон, — сегодня не попадете назад в тюрьму. Где вы будете ночевать?
— Обо мне тужить нечего, — отвечал Иов, — засну где-нибудь под мостом, и дело с концом. Но нельзя ли отыскать теперь мистера Перкера и объяснить ему все дело так, чтобы завтра поутру он отправился туда как можно раньше?
— Мудреная задача, — отвечал Лоутон после минутного размышления. — Перкер не любит, когда отрывают его от домашних занятий; но так как здесь речь идет о мистере Пикквике, то, пожалуй, попытаться не мешает. Надобно нанять кабриолет за счет конторы.
Остановившись на этом, мистер Лоутон взял шляпу, извинился перед товарищами, пировавшими за общим столом, отправился на ближайшую биржу и, взяв извозчика, приказал ему ехать на Россель-Сквер, в квартиру мистера Перкера.
В тот день у мистера Перкера был большой парадный обед, как об этом тотчас же можно было догадаться по великолепному освещению гостиной, откуда неслись торжественные звуки фортепьяно. Запах лакомых блюд, распространившийся от кухни до крыльца, окончательно убеждал в этой догадке. В числе гостей мистера Перкера были: мистер Сниккс, секретарь компании страхования жизни, мистер Прози, знаменитый стряпчий, три адвоката, один комиссионер банкротского суда, директор из Темпля и ученик его, одноглазый молодой джентльмен, подававший блистательные надежды и выступивший на юридическое поприще ученым трактатом о хлебных законах. Были еще и другие более или менее знаменитые особы. Когда доложили о внезапном прибытии письмоводителя из конторы, мистер Перкер, оставив гостей, пошел в столовую, где, при слабом свете кухонной свечи, дожидались его мистер Лоутон и мистер Иов Троттер.
— Здравствуйте, Лоутон, — сказал мистер Перкер, затворяя дверь. — Что нового? Не получен ли какой-нибудь пакет с последней почтой?
— Нет, сэр, — отвечал Лоутон, — вот этот человек прислан к вам от мистера Пикквика, сэр.
— От Пикквика? — сказал адвокат, быстро поворачиваясь к Иову. — Ну, в чем же дело?
— Додсон и Фогг арестовали миссис Бардль за неустойку ее по судебным издержкам, — отвечал Троттер. — Теперь она в тюрьме, сэр.
— Право? — воскликнул мистер Перкер, опуская руки в карманы и облокачиваясь на буфет.
— Точно так, сэр, — подтвердил Иов. — Перед начатием этого процесса, Додсон и Фогг взяли с нее собственноручную расписку, по которой она обязалась им выплатить за все издержки немедленно после приговора, произнесенного судом присяжных. По этой расписке она и сидит теперь в тюрьме.

