Сорок пять - Александр Дюма
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сударь, мы офицеры морской пехоты. А вы, как видно, онисские кавалеристы?
– Да, сударь, и мы очень рады быть вам полезными. Не хотите ли присоединиться к нам?
– Охотно, господа.
– В таком случае садитесь в подводу, если вы слишком устали, чтобы следовать за нами пешком.
– Разрешите узнать, куда вы держите путь? – спросил второй морской офицер, до того времени молчавший.
– Нам приказано добраться до Рюпельмонда, сударь.
– Будьте осторожны, – продолжал тот же офицер, – сегодня утром в том же направлении проехал испанский отряд, очевидно, выступивший из Антверпена. На закате мы сочли возможным рискнуть. Два человека ни в ком не вызовут опасений, но вы, целый отряд…
– Это, пожалуй, верно, – сказал офицер. – Сейчас я позову нашего командира.
Он подозвал Анри. Тот приблизился и спросил, в чем дело.
– Дело в том, – объяснил офицер, – что вот эти господа встретили сегодня утром испанскую воинскую часть, которая двигалась в том же направлении, что и мы.
– Сколько человек было в отряде? – спросил Анри.
– Человек пятьдесят.
– Ну и что же? Вас это пугает?
– Нет, господин граф, но я думаю, что следовало бы захватить лодку с собой. Она вмещает двадцать человек, и если нужно будет переправляться через реку, это можно будет сделать в пять приемов, держа лошадей под уздцы.
– Хорошо, – сказал Анри, – возьмем лодку. Кажется, при впадении Рюпеля в Шельду имеются какие-то дома.
– Там целый поселок, – вставил кто-то.
– Едем туда. Угол, образуемый слиянием двух рек, должен быть превосходной позицией. Вперед, кавалеристы! Пусть два человека сядут в лодку и направляют ее в ту сторону, куда поедем мы.
– Если разрешите, – сказал один из морских офицеров, – лодку поведем мы.
– Согласен, господа, – отвечал Анри, – но не теряйте нас из вида и присоединитесь к нам, как только мы вступим в поселок.
– А если у нас заберут лодку, когда мы оставим ее?
– В ста шагах от поселка вы найдете пост, состоящий из десяти человек. Ему вы и передадите лодку.
– Отлично, – сказал морской офицер и сильным взмахом весел отчалил от берега.
– Странно, – произнес Анри, снова пускаясь в путь, – этот голос мне очень знаком.
Час спустя они уже были в поселке, действительно занятом испанским отрядом, о котором говорил морском офицер. Внезапно атакованные испанцы почти не сопротивлялись. Анри велел обезоружить пленных и запереть их в одном из самых прочных домов поселка и приставил к ним караул из десяти человек. Других десять человек он отправил охранять лодку и, наконец, расставил еще с десяток в различных точках поселка, пообещав им смену через час. Затем он распорядился, чтобы люди поели сменами по двадцать человек в доме против того, где были заперты пленные испанцы. Ужин для первых пятидесяти или шестидесяти был уже готов: это была еда, предназначенная для захваченных врасплох испанцев.
Во втором этаже Анри выбрал комнату для Дианы и Реми, так как не хотел, чтобы они ужинали вместе со всеми. За стол он усадил офицера и еще семнадцать человек и поручил ему пригласить за его стол обоих морских офицеров, которые вели лодку.
Затем, прежде чем подкрепиться самому, он отправился проверять сторожевые посты. Спустя полчаса он вернулся. Этого получаса ему было вполне достаточно, чтобы обеспечить питанием и квартирами всех своих людей и отдать необходимые распоряжения на случай внезапного нападения голландцев. Несмотря на то что он просил онисцев ужинать без него, они до его прихода ни к чему не притрагивались, однако сели за стол, и некоторые от усталости задремали на своих стульях.
При появлении графа спящие проснулись, а те, кто бодрствовал, вскочили на ноги. Анри обвел взглядом просторную комнату.
Медные лампы, подвешенные к потолку, отбрасывали тусклый дымный свет.
Вид стола, уставленного пшеничными хлебами, окороком жареной свинины и кружками пенящегося пива раздразнил бы аппетит не только у людей, не евших и не пивших целые сутки.
Анри указали на оставленное для него почетное место. Он уселся и сказал:
– Кушайте, господа.
По тому, как бойко ножи и вилки застучали по фаянсовым тарелкам после того, как были произнесены эти слова, Анри мог заключить, что их ждали с некоторым нетерпением и приняли с величайшей радостью.
– Кстати, – спросил он онисского офицера, – нашлись наши моряки?
– Да, сударь.
– Где же они?
– Вон там, в самом краю стола.
Действительно, офицеры сидели не только в дальнем конце стола, но и выбрали самое темное место во всей комнате.
– Господа, – сказал им Анри, – вам там неудобно сидеть, и вы, сдается мне, ничего не едите.
– Благодарствуйте, граф, – ответил один из них, – мы очень устали и гораздо больше нуждаемся в отдыхе, чем в пище. Мы уже говорили это господам кавалеристам, но они настояли на том, чтобы мы сели ужинать, утверждая, что таков ваш приказ. Для нас это большая честь, и мы вам очень благодарны. Но все же если бы, не задерживая нас дольше, вы были бы так добры, что велели бы предоставить нам комнату…
Анри слушал с величайшим вниманием, но было ясно, что голос собеседника интересует его больше, чем сам ответ.
– Ваш товарищ такого же мнения? – спросил он, когда морской офицер замолчал.
При этих словах дю Бушаж так испытующе смотрел на второго офицера, низко нахлобучившего шляпу и упорно молчавшего, что все сидевшие за столом тоже стали к нему приглядываться.
Вынужденный хоть что-нибудь ответить, офицер еле внятно пробормотал:
– Да, граф.
Услышав этот голос, Анри вздрогнул. Затем он встал и решительно направился туда, где сидели оба офицера. Все присутствующие с напряженным вниманием следили за действиями Анри, явно свидетельствовавшими о его крайнем удивлении.
Анри остановился подле обоих офицеров.
– Сударь, – обратился он к тому, кто говорил первым, – окажите мне одну милость.
– Какую же, граф?
– Убедите меня в том, что вы не родной брат господина д'Орильи или не сам господин Орильи.
– Орильи?! – вскричали все присутствующие.
– А вашего спутника, – продолжал Анри, – я покорнейше прошу слегка приподнять шляпу, закрывающую его лицо, иначе мне придется назвать его монсеньером и низко склониться перед ним.
И, говоря это, Анри снял шляпу и отвесил неизвестному почтительный поклон.
Тот поднял голову.
– Его высочество герцог Анжуйский! – в один голос закричали кавалеристы.
– Герцог жив!
– Ну что ж, господа, – сказал морской офицер, – раз вы готовы признать вашего побежденного, скитающегося принца, я не стану больше препятствовать изъявлению чувств, которые меня глубоко трогают. Вы не ошиблись, господа, перед вами герцог Анжуйский.