Новая приманка для ловушек - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я узнал у бармена время, мы сверили часы, а потом я прошел в туалет. Там был запасной выход из бара. Я вышел на улицу и пошел по направлению к ближайшему недорогому отелю. Там я заказал номер на имя Дональда Лэма из Денвера, Колорадо. Объяснил портье, что оставил багаж в камере хранения и скоро он будет здесь, но пока я хотел бы заранее заплатить за номер.
Эта идея ему понравилась.
Я заплатил за один день, получил расписку, ключ, сунул все это в карман и сказал:
– Я не буду подниматься, подожду, когда привезут вещи.
Потом вышел из гостиницы и направился прямо к тому дому, где находилась контора «Латроп, Лукас и Мэнли».
Ждать пришлось минут двадцать. Наконец показалась и девушка, которая следила за мной. Она выглядела угнетенной и удрученной. Я прошел мимо нее, не глядя в ее сторону. И хотя я смотрел вперед, краем глаза я все же заметил, как она удивилась, увидев меня в толпе, обернулась и двинулась за мной. Я пошел обратно в гостиницу, подошел к стойке и громко спросил:
– Есть письма для Дональда Лэма из Денвера? Вот мой ключ.
Портье посмотрел в ящик и покачал головой. Тогда я приветственно помахал ему ключом и пошел к лифту. Она не посмела зайти в лифт вместе со мной. От добра добра не ищут.
Я поднялся на четвертый этаж, быстро сбежал по лестнице на третий и посмотрел, где остановился лифт. Стрелка показывала, что кабина стоит на четвертом. Я нажал на кнопку и, когда подошел лифт, спустился вниз и оставил ключ портье.
Теперь девушка скажет своему боссу, что я живу во второсортном отеле. Она была довольна собой, я – тоже. К тому же у меня были триста долларов для Дафни Крестон.
Я подумал, что неплохо было бы переодеться, и пошел к себе домой собрать кое-какие вещи.
Я знал, что сержант Селлерс где-то ждет меня, только не догадывался, где именно, может быть, в машине. Наверное, он очень быстро вылез из нее и догнал меня, потому что остановился у меня за спиной, когда я еще не успел вынуть письма из ящика.
– Привет, Шустрик, – сказал он.
Я не обернулся:
– Привет, Фрэнк. Я почувствовал запах сырого табака и решил, что ты где-то рядом. Что новенького?
– Ты.
– Что ты имеешь в виду?
– Ты – главная новость.
– Это новость для меня.
– Ничего. Пошли наверх.
– Куда наверх?
– К тебе в квартиру.
– Зачем?
– Я хочу ее осмотреть.
– Есть ордер? – поинтересовался я.
– А ты шутник, черт побери, – заметил Селлерс.
Мы пошли наверх. Я вынул из кармана ключ. Селлерс последовал за мной. Я чувствовал запах потухшей сигары, которую он жевал.
– Если ты не возражаешь, я все же посмотрю на ордер, – сказал я.
– Пожалуйте, – ответил Селлерс и вручил мне копию ордера, где говорилось, что он разыскивает улики, которые относятся к личности неизвестного, находившегося в доме номер 1771 по Хэммет-авеню в то время, когда был убит Дэйл Диркин Финчли.
– Ордер не подходит, – сказал я, – здесь не сказано, где ты должен искать и что должен найти.
Селлерс передвинул потухшую сигару из одного угла рта в другой и усмехнулся:
– Этим ты противодействуешь офицеру полиции?
– Нет. Этот вопрос я подниму в суде.
– Пожалуйста. Это твое право.
– Так что же ты ищешь, Селлерс? – спросил я.
– Девушку.
– Я почтенный холостяк, – напомнил я.
– Великолепно.
И он начал осматривать комнату. Заглянул в корзину для бумаг, в шкаф, под кровать. Он порылся и под шкафом, внимательно осмотрел ботинки, пепельницы, чтобы найти окурки со следами губной помады, и наконец спросил:
– Где ты ее прячешь, Шустрик?
– Кого?
– Девушку.
– А что, ты решил, что у меня есть девушка, которой что-нибудь известно?
– Ты прячешь ее, хотя знаешь, чем это грозит!
– Чем?
– Я тебе расскажу, – ответил он, – когда разговор зайдет о твоей лицензии. Правда, я не хотел бы вредить тебе, потому что иногда ты сотрудничаешь с полицией, да и Берта молодец. Но она совершила большую ошибку, когда стала сотрудничать с тобой. Если бы не ты, она бы продолжала заведовать приличным…
– …агентством по сбору информации, – перебил я.
– Все равно оно бы процветало. К тому же ей не пришлось бы не спать ночами, опасаясь за свою лицензию.
– Ей нечего беспокоиться и сейчас, – заметил я.
– Пожалуй, пока я ее друг и она честно играет со мной, – сказал он.
Потом Селлерс пошел в ванную, посмотрел на зубные щетки, проверил полотенца, даже заглянул в корзину с грязным бельем.
– Ты ищешь в забавных местах, – сказал я.
– Иногда я кое-что нахожу там, – отрезал он.
– А что у тебя еще интересного, кроме девушки? – спросил я.
– Деньги.
– Много?
– По моим сведениям, фирма, специализирующаяся на заключении контрактов, собиралась подать заявки на строительство дороги, нивелировку местности, создание дренажных систем и производство разных других усовершенствований с привлечением большой группы субподрядчиков. Предполагалось подать целую серию заявок. Финчли был адвокатом субподрядчиков. Заявки должны были сопровождаться внесением денежного залога в подтверждение добрых намерений и хорошей работы. Мне рассказали, что одна группа подрядчиков подала свою заявку с опозданием, и, чтобы узаконить ее, им пришлось заплатить более сорока тысяч наличными. Они позвонили Финчли и получили добро. Затем послали деньги. Возможно, когда Финчли влепили пулю, деньги были у него дома.
– Кто тебе все это рассказал? – спросил я.
– Маленькая птичка.
– А кто эти субподрядчики?
Селлерс посмотрел на меня и опять проманипулировал во рту сигарой:
– Почему ты спрашиваешь?
– Я хочу выяснить.
– Если честно, Дональд, то я не знаю, – сказал Селлерс и добавил: – Я почему-то думал, что об этом знаешь ты. И если ты что-то скрываешь, то я тебя, черт побери… – Он задумчиво посмотрел на меня. – Ну ладно, я, пожалуй, дам тебе шанс.
– Спасибо.
– Ты должен благодарить меня. Другой полицейский уже давно разделался бы с тобой. Так вот что я тебе скажу. В связи с этим делом мы ищем женщину. Есть доказательства, что в то время, когда Финчли убили, у него в доме была женщина. Есть предположение, что стреляла именно она. Известно также, что после выстрела она выбежала из дома и исчезла. Мы не знаем, куда она пропала, но ты находился по соседству с этим местом. Когда дело касается женщины, ты – донкихот, и можно предположить, что именно ты привез ее туда и ожидал на улице, когда она вернется.
– Доказательства? – сказал я.
– Их много, – ответил он, – но мы не говорим подозреваемому обо всех уликах.
– А я подозреваемый?
– Да.
– Спасибо.
– Не за что… И вот что я тебе еще скажу: мы знаем, что ты знаком с женщиной по имени Дафни Крестон, что ты заезжал вместе с ней в отель «Травертин», взял ее вещи и уехал. Вы очень спешили и подозрительно себя вели. Что ты на это скажешь?
– Ничего.
– Ты не признаешь этого?
– Почему?
– Тогда признаешь?
– Тоже нет.
– Кто такая эта Дафни Крестон?
– Я работаю на одну женщину, – ответил я, – но имени ее я не называл.
– Берта ничего не знает, – сказал Селлерс. – К вам в контору Дафни Крестон не приходила. Это не относится к твоей текущей работе.
– Последнее время я был очень занят и не смог рассказать Берте обо всех деталях этого дела.
– Чем ты занимаешься для этой Дафни Крестон?
Я сделал вид, что раздумываю – сказать или не сказать, а потом покачал головой:
– Это секрет.
– Ладно, Шустрик, – предупредил Селлерс, – я займусь тобой. – Он подошел к телефону, набрал номер и произнес: – Говорит Фрэнк Селлерс. Вот приказ: 16-72-91-4, срочно! Поняли? Ладно, пока.
Потом он пожевал сигару, устроился в самом уютном кресле так, будто собирался просидеть здесь неделю, и сказал:
– Я должен заметить тебе, Дональд, что если то, о чем я говорил, или большая часть этого – правда, то тебе несдобровать.
– Да, но лишь в том случае, если именно я привез эту женщину к дому Финчли, ждал, пока она застрелит его, потом посадил в машину и повез к отелю, где она остановилась, забрал ее вещи и наконец спрятал ее. Если все это так, мне придется очень долго есть казенный хлеб.
– Точно, – подтвердил Селлерс.
– А если я выполняю заказ одной женщины, то не должен выбалтывать полиции все связанные с этим тайны только потому, что какая-то Кэтрин Эллиот пытается мне напакостить.
– Как ты сказал? – спросил Селлерс, вынув изо рта сигару и выпрямившись.
– Кэтрин Эллиот.
– Кто это?
– Вздорная женщина, которая хочет подложить мне свинью.
– Отчего ж это она так на тебя рассержена?
Я пожал плечами:
– Почем я знаю. Я хотел собрать для своего клиента кое-какие сведения, а меня отшили.
– Какого рода сведения?
– Насчет объявления об автомобильной аварии, имевшей место пятнадцатого апреля.
Селлерс хотел было засунуть сигару обратно в рот, потом с отвращением взглянул на нее, поднялся, пошел в ванную и спустил ее в унитаз. Я понимал, что он тянет время.