Черная луна (СИ) - Мах Макс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мылась Герда долго - пока вода в лохани совсем не остыла, - но зато смогла наконец промыть свои длинные волосы, что стало для нее настоящим облегчением. Вниз, в устроенный на первом этаже трактир, она спустилась только через два часа. Уже настал вечер, и общий зал быстро наполнялся людьми. Однако хозяин гостиницы нашел Герде спокойное место в углу, где стояли небольшой стол и пара табуретов. Здесь, с интересом поглядывая на людей в зале и слушая незатейливую песню барда, Герда съела миску лукового супа с куском хорошего ржаного хлеба и половинку цыпленка, зажаренного на вертеле. Пироги в этом трактире не пекли, но зато делали очень вкусные и непривычные Герде сухие бисквиты с маком и корицей, а запивала она все это легким светлым пивом. Вкус его был ей не то, чтобы неприятен, он был непривычен, но от пива она, хотя бы, не опьянела.
В комнату вернулась довольная, легла в постель и проспала всю ночь до позднего утра. Не торопясь, - спешить ей было некуда, - умылась, привела себя в порядок и вскоре вышла в город. Прошла, спрашивая дорогу, пару улиц и недалеко от набережной зашла в понравившуюся ей кондитерскую. Большая кружка травяного чая с медом и сдобная булочка с изюмом легко подняли ей настроение, и на Маячную набережную она вышла полная надежды, что путешествие ее прошло не впустую. Однако вскоре она уже в этом усомнилась. Кого бы она ни спрашивала, - на самой набережной и на прилегающих к ней улицах, - никто не знал никаких ди Чента и ничего о них никогда не слышал. Пройдя длинную набережную из конца в конец, Герда совсем уже отчаялась, когда один старичок, как раз в этот момент вышедший из дома, чтобы погреться на нежарком осеннем солнышке, вспомнил, что в доме на углу Якорной улицы и Маячной набережной жил когда-то негоциант по имени Примо ди Чента.
Дом, описанный стариком, оказался на месте, он выходил одним фасадом на набережную, а другим - на Якорную улицу. Однако служанка, открывшая Герде дверь, ничего ни о каких ди Чента не знала.
- Извините, сударыня, но я ничем не могу вам помочь. - Служанка, молоденькая симпатичная девушка даже расстроилась, словно, это была ее вина.
- Что там, Лела? - раздался в этот момент женский голос из глубины дома. - Кто-то пришел?
- Нет, госпожа! - поспешила ответить служанка. - Тут одна молодая леди разыскивает каких-то ди Чента. Говорит, они здесь когда-то жили.
- Ди Чента? Молодая леди? - в небольшой холл, находившийся сразу за входной дверью, откуда-то сбоку вышла невысокая красивая женщина неопределенного возраста. На вид ей было лет двадцать пять, но у Герды создалось впечатление, что, скорее всего, эта женщина гораздо старше.
- Это вы разыскиваете ди Чента? - спросила она, подходя к двери. - Кого именно из них?
- Я ищу Мойру ди Чента, - объяснила Герда, почувствовав, что, возможно, ей наконец улыбнулась удача.
- Мойра, - усмехнулась женщина, рассматривая Герду. - Вы знакомы с Мойрой?
- Нет, сударыня, - попыталась, не вдаваясь в подробности, объяснить ситуацию Герда. - Сама я с ней не знакома, но я ее родственница.
- Родственница? - вскинула бровь женщина. - Серьезно? Именно Мойре ди Чента?
- Да, сударыня, - подтвердила Герда, начиная краснеть. - Я ее племянница.
- То есть... - начала было женщина, но не продолжила свою мысль, а еще пристальнее вгляделась в лицо Герды. - Ты хочешь сказать, что ты дочь Александры-Валерии?
- Вы ее знали, сударыня?
- Значит, ты Герда...
- Да... А вы? Вы ведь не Мойра?
- Нет, - усмехнулась женщина. - Я ее младшая сестра Белона дела Скальца. И тоже твоя тетка, между прочим.
- Входи! - позвала она опешившею Герду. - Ну же! Будем пить кофе! Или ты предпочитаешь вино?
- От вина я пьянею, - честно призналась Герда, входя в дом, - а кофе я, кажется, вообще никогда не пробовала.
- Ну так попробуешь! Идем!
Кофе оказался горьким, но ароматным напитком, однако с тростниковым сахаром и жирными сливками превращался во что-то такое, для описания чего у Герды не нашлось слов. И вот они с тетушкой - надо же, у нее, оказывается, есть целых две тетки, - сидели в удобных креслах, пили кофе и разговаривали. Вернее, Герда рассказывала свою печальную историю, а Белона - вдова капитана порта Ароны, - задавала ей уточняющие вопросы и чем дальше, тем больше хмурилась.
- Жаль, что Мойры нет в городе, - сказала она в какой-то момент. - Я младшая, и всей этой истории не знаю. Александра-Валерия переписывалась с Мойрой. Но дело даже не в этом. Мойра лучше разбирается в такого рода вещах и у нее достаточно связей и власти, чтобы тебе помочь. Но она вернется, когда вернется, - с ней никогда ни в чем нельзя быть уверенной, - и я даже не знаю, где она сейчас находится, и, значит, нам с тобой придется решать твои проблемы самим.
- Какие проблемы?
- Если тут замешана политика, Георг так просто от тебя не отстанет.
- Но я же сейчас далеко... - попробовала Герда успокоить тетушку.
- К сожалению, не так уж далеко! - охладила ее оптимизм Белона. - Знать бы, что ему нужно... Что за документ разыскивали эти люди?
- Не знаю.
- Вот и я не знаю. Какой у тебя, к слову, дар?
- Дар? О чем вы? - удивилась Герда. - Какой дар?
- Не знаешь, - кивнула тетушка. - Это я зря спросила. Ты же росла в Эриноре, и матери рядом не было...
- Впрочем, - улыбнулась Белона, - это поправимо. Я знаю кое-кого, кто поможет определить твою стихию.
- Стихию? - переспросила Герда. - Извините, Белона, но я ничего не понимаю.
- Речь о колдовстве, милая, - объяснила женщина, пытливо заглядывая Герде в глаза. - Мы говорим о способности к магии, которую принято называть даром. Никогда о таком не слышала?
- Не думаю, что у меня есть дар, - покачала головой Герда. - Я ничего такого...
- Ты не можешь знать! - отмахнулась от ее возражений Белона. - Дар очень редко раскрывается сам. Чаще его приходится будить.
- Но с чего вы взяли, что у меня вообще может быть этот дар?
- С чего? Да с того, милая, что у всех женщин ди Чента есть дар. У твоей бабки и у твоей матери...
- У моей матери? - не поверила своим ушам Герда.
- Да, - подтвердила Белона. - И у нее, и у нас с Мойрой. А до нашей матери дар был у всех женщин дела Коста, и так далее, в глубину веков. В нашем роду дар передается по женской линии, но есть, разумеется, и мужское наследование, только не в нашей семье.
- Значит, я ведьма?
- Колдунья, - поправила ее Белона. - Но колдунья, не проснувшаяся, и это жаль.
- Что мне это дает? - спросила тогда Герда, все еще не понимавшая, каким образом связаны ее проблемы и возможное наличие дара.
- О, милая! Очень многое, - довольно улыбнулась Белона. - Если у тебя есть Дар, тебя примут на учебу в Коллегиум, и тогда тебя уже никому не найти! А к тому времени, когда закончишь обучение, вернется Мойра. Она придумает, что делать дальше...
- Обучение? Коллегиум? - Герда пыталась связать одно с другим, но у нее ничего не выходило. - Белона, я ничего не понимаю. Не могли бы вы...
- Ну, разумеется, могу. И все объясню. Кстати, я тебя не спросила, где твои вещи?
- В гостинице.
- Хорошо, - кивнула женщина. - Ты переедешь ко мне, но надо сделать так, чтобы тебя невозможно было проследить.
- Не будь наивной, - добавила, видя, что Герда ее не понимает. - Ты оставляешь свой след, а по следу идут убийцы. Дилижанс, корабль... Ты сошла с корабля в порту, предъявила документы... А какие ты, к слову, предъявила документы?
- Мамины.
- То есть?
- Я изменила год на маминой подорожной.
- Значит, они знают твое имя. Александра-Валерия ди Чента. Затем гостиница - это же очевидно. Значит, ко мне тебе тоже нельзя. Могут найти, как нашла ты. Но мы поселим тебя в другом месте. В любом случае, из гостиницы тебе придется уйти...
***
Все, что случилось после знакомства с Белоной - женщина категорически потребовала не называть ее "тетушкой", "сударыней" или "госпожой", - живо напоминало ставшие модными в последнее время плутовские романы и романы "плаща и шпаги". Герда вернулась в гостиницу ближе к вечеру, собрала свои вещи, расплатилась и, взяв извозчика, поехала в "Арсенал". Арсеналом в Ароне назывался район, примыкающий к стапелям больших верфей. Здесь она отпустила извозчика и вошла в еще не закрывшуюся на ночь лавку колониальных товаров. Это было странное место. В Эриноре таких лавок или не было вовсе, или это Герда никогда в них не бывала. Там, где в Эриноре можно было купить пряности, чай или тростниковый сахар, продавались и другие продукты, - крупы, например, или фасоль, - да и выбор пряностей в этих лавках был невелик. Здесь же чего только не было! Даже при беглом взгляде на помещение, вдоль стен которого на полках стояли горшки, горшочки и различного размера мешки, становилось понятно, что купить здесь можно любую пряность, любые специи и приправы, которые только придут на ум повару, пекарю или гастроному. И это, не говоря уже об ароматах, наполнявших помещение. Но Герда пришла в лавку, не для того, чтобы разглядывать чудеса востока или вдыхать их странные ароматы. В задней комнате ее ожидала незнакомая женщина, которая привезла ей другие платье и плащ, а также туфли и черный парик с длинными вьющимися прядями, под которым удалось спрятать даже ее впечатляющих размеров косу. Вещи же Герды, включая сюда и саквояж, женщина спрятала в большой мешок. Так что, когда спустя четверть часа, с черного хода и на совсем другую улицу вышли две просто одетые женщины, одна из которых несла с собой довольно объемистый мешок, Герды среди них, словно бы, и не было. Просто две женщины, идущие по своим делам в ранних вечерних сумерках.