Грядущая раса - Эдвард Бульвер-Литтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эти слова заставили меня задуматься. Я вспомнилъ о маленькихъ Афинахъ, съ ихъ двадцатью тысячами свободныхъ гражданъ и о томъ умственномъ влiянiи, которое до сихъ поръ оказываетъ эта маленькая республика на самыя могущественныя нацiи мiра. Но въ Афинахъ допускалось соревнованiе и постоянныя перемены, и къ тому-же, граждане ихъ далеко не были счастливы. Оторвавшись отъ моихъ мыслей, я возвратился къ нашему разговору и сталъ распрашивать его объ эмиграцiи.
"Но если каждый годъ", сказалъ я, "определенное число между вами соглашается покинуть родину и основываютъ новыя общины, то ведь ихъ все-же очень мало и, даже при самыхъ совершенныхъ машинахъ, они врядъ-ли въ состоянiи разчистить дикiя места, устроить новые города и водворить всю ту цивилизацiю, съ ея удобствами жизни, къ которымъ они привыкли съ детства.
"Ты ошибаешься. Все племена Врилья находятся въ постоянномъ общенiи между собою и ежегодно определяютъ число эмигрантовъ изъ ихъ числа? которые должны сообща основать новую общину; место новаго поселенiя намечается ранее, и каждый годъ посылаются пiонеры отъ каждой общины для его разчистки, уничтоженiя скалъ и постройки домовъ; такъ что,когда эмигранты являются на место, они уже находятъ готовые дома, и подготовленную почву. Привыкая съ детства къ трудовой жизни, мы не боимся путешествiй и опасностей. Я самъ хочу эмигрировать, когда выросту",
"Всегда-ли эмигранты выбираютъ ненаселенныя места?"
"Да, большею частью; потому что мы никогда ничего не истребляемъ, разве вынужденные къ тому необходимостью самосохраненiя. Конечно, мы не можемъ поселится на земляхъ, уже ранее того занятыхъ Врилья; если-бъ мы заняли обработанныя земли, населенныя другими племенами Ана, то намъ пришлось-бы уничтожить ихъ. Но иногда случается, что, даже при поселенiи на свободныхъ земляхъ, какое нибудь соседнее племя Ана, - если у него господствуетъ система Кумъ-Пошъ или особенно Глекъ-Назъ, {Кумъ-Пошъ - на языке Врилья обозначаетъ политическую систему, сходную съ учрежденiями Соединенныхъ Штатовъ; Глекъ-Назъ - противуположную ей. (Прим. перев.).} недовольное нашимъ соседствомъ, начинаетъ безпричинную войну, - тогда, конечно, мы истребимъ его. Разве можно придти къ какому нибудь соглашенiю съ подобнымъ народомъ. Еще Кум-Пошъ, продолжалъ съ оживленiемъ ребенокъ, какъ ни плохъ онъ, все-таки не лишаетъ ихъ мозга и сердца; но Глекъ-Назъ отнимаетъ у нихъ все человеческое, и у нихъ остаются только - пасть, когти и желудокъ".
"Ты выражаешься сильно. Знай-же, что я самъ съ гордостью называю себя гражданинъ Кум-Поша".
"После этого я не удивляюсь", отвечалъ Таэ, "что ты покинулъ свою родину. Какое было общественное устройство въ твоей стране до перехода въ Кумъ-Пошъ?
"Поселенiе эмигрантовъ - подобное вашимъ, - но съ тою разницею, что они были въ завиоимости отъ той страны, изъ которой вышли. Они свергли это иго и учредили Кумъ-Пошъ".
"Сколько времени действуетъ у васъ эта система?"
"Около ста леть".
"Срокъ жизни Ана: - очень молодое общество. Не пройдетъ и ста летъ, какъ у васъ будетъ уже Глекъ-Назъ".
"Таэ, мне неидетъ спорить съ ребенкомъ твоего возраста. Конечно я принимаю въ соображенiе, что ты не воспитанъ среди Кумъ-Поша".
"И въ свою очередь" отвечалъ Таэ, съ прирожденною мягкою и величавою манерою, отличавшею его расу, "не только принимаю къ сведенiю, что ты не выросъ между Врилья, но приношу искреннiя извиненiя, если я чемъ нибудь оскорбилъ чувства такого любезнаго Тиша.
Я забылъ упомянуть ранее, что въ семье моего хозяина я обыкновенно носилъ прозвище - Тишъ; это было ласкательное имя, обозначавшее, въ переносномъ смысле, маленькаго варвара, а въ буквальномъ, - лягушенка. Дети Врилья обыкновенно называютъ такъ ручныхъ маленькихъ зверьковъ въ роде лягушекъ, живущихъ въ ихъ садахъ.
Этимъ временемъ, мы приблизились къ берегу озера, и Таэ обратилъ мое вниманiе на следы опустошенiя, произведеннаго въ ближайшихъ поляхъ. "Врагъ нашъ, безъ сомненiя, скрывается на дне озера", сказалъ Таэ. Заметь, сколько рыбы собралось у береговъ; даже большiя рыбы перемешались съ маленькими въ общемъ страхе. Это пресмыкающееся наверное принадлежитъ къ классу Крекъ, самому кровожадному изъ всехъ, и, какъ говорятъ, одному изъ немногихъ уцелевшихъ видовъ техъ первобытныхъ чудовищъ, которыя населяли мiръ до появленiя Ана. Крекъ отличается ненасытной прожорливостью: - онъ безразлично пожираетъ какъ растенiя, такъ и животныхъ. Его любимое блюдо Анъ, когда онъ можетъ захватить его въ расплохъ; вотъ почему мы безпощадно истребляемъ его въ нашихъ пределахъ. "Я слышалъ, что, когда наши предки впервые поселились въ этой, еще тогда невозделанной стране, - эти чудовища, и также другiя подобныя имъ, водились здесь во множестве; и такъ какъ употребленiе вриля было еще неизвестно, то многiе изъ нашей расы были пожраны ими. После того какъ мы познакомились съ употребленiемъ вриля, все эти враждебныя намъ животныя были истреблены. Но по временамъ, какая нибудь изъ этихъ гигантскихъ ящерицъ заползаетъ сюда изъ своихъ логовищъ, за пределами страны, и я помню случай, когда жертвою ея сделалась молодая Гай, купавшаяся въ этомъ самомъ озере. Если-бъ она была на берегу, вооруженная своимъ жезломъ, Крекъ не осмелился бы показаться ей на глаза; подобно нашимъ другимъ дикимъ животнымъ, это пресмыкающееся обладаетъ инстинктомъ, внушающимъ ему страхъ къ темъ, кто держитъ въ рукахъ жезлъ вриля. Пока я стою здесь, чудовище низачто не выйдетъ изъ своего логовища; но мы должны приманить его.
"Это будетъ довольно трудно".
"Нисколько. Садись вотъ на этотъ камень (онъ находился около трехсотъ футъ отъ берега озера), а я отойду подальше. Животное скоро увидитъ тебя, или почуетъ твое присутствiе и, видя что ты безоруженъ, двинется къ тебе, что бы тебя пожатъ. Какъ только онъ вылезетъ изъ воды, Крекъ будетъ моею жертвою".
"Ты хочешь сделать меня приманкою для этого чудовища, которое въ одно мгновенье проглотитъ меня въ своей пасти! Прошу извинить".
Ребенокъ засмеялся. "Ничего не бойся, сказалъ онъ, "только сиди смирно".
Вместо ответа я отскочилъ отъ него и хотелъ уже бежать со всехъ ногъ, когда Таэ слегка прикоснулся къ моему плечу и устремилъ на меня неподвижный взглядъ. Я сразу почувствовалъ себя, какъ бы прикованнымъ къ месту; всякая воля покинула меня, и я покорно последовалъ за нимъ и селъ на камень. Многiе изъ читателей вероятно знакомы съ явленiями, приписываемыми животному магнетизму {Авторъ еще не былъ знакомъ съ новейшими явленiями гипнотизма. (Прим. перев.).}; ни одинъ изъ адептовъ этого сомнительнаго искусства никогда не могъ произвести на меня малейшаго впечатленiя, но я оказался бездушнымъ автоматомъ въ рукахъ этого ребенка. Между темъ онъ распустилъ свои крылья, поднялся на воздухъ и скрылся въ кустахъ на вершине холма, въ некоторомъ разстоянiи отъ меня.
Я былъ одинъ; въ неописанномъ ужасе я повернулъ голову по направленiю къ озеру и неподвижно, какъ очарованный, уставился глазами на его поверхность. Прошло минутъ десять, или пятнадцать, показавшихся мне веками, - когда въ центре его гладкой поверхности, освещенной отблескомъ фонарей, стало заметно легкое движенiе. Въ то-же время рыбы, собравшiяся у берега, почуявъ приближенiе врага, стали метаться во все стороны; послышались всплески, и я заметилъ, что некоторыя даже выбросились на песокъ. Длинная, волнующаяся борозда показалась на воде и стала приближаться къ берегу, все ближе и ближе, пока наконецъ не вылезла громадная голова чудовища: страшные клыки, какъ щетина, торчали въ его пасти, и оно уставило свои голодные, безжизненные глаза на то место, где я сиделъ, какъ пригвожденный. Вотъ уже его переднiя ноги показались на берегу, потомъ - грудь, покрытая до сторонамъ чешуей, точно бронею, съ тускло желтою кожею посредине; наконецъ вся эта масса, около ста футъ длиною, была уже на земле . Еще одинъ шагъ этихъ гигантскихъ ногъ, и оно было-бы около меня. Казалось одно мгновенье отделяло меня отъ этой ужасной смерти, - когда въ воздухе блеснула точно молнiя, поразила чудовище и втеченiе неуловимаго момента охватила его огнемъ. Светъ исчезъ, и предо мною лежала какая то обугленная, безформенная масса, еще дымившаяся, но уже быстро разсыпавшаяся въ прахъ. Я сиделъ, какъ пригвожденный, охваченный смертельнымъ холодомъ; ужасъ мой теперь перешелъ въ оцепененiе.
Я почувствовалъ прикосновенiе ребенка къ своему плечу: - очарованiе кончилось, я поднялся съ места. "Теперь ты видишь, какъ легко Врилья уничтожаютъ своихъ враговъ", сказалъ Таэ; потомъ онъ подошелъ къ дымившимся остаткамъ чудовища и, взглянувъ на эту массу, продолжалъ спокойнымъ голосомъ: "мне случалось уничтожать гадовъ еще крупнее этого, но никогда это де доставляло мне такого удовольствiя. Да, это былъ Крекъ; сколько страданiй онъ причинилъ, пока существовалъ!" Затемъ онъ поднялъ съ земли выбросившихся изъ воды рыбокъ и возвратилъ ихъ родному элементу.