Каприз судьбы - Бренда Хайатт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Интересно, он управляет поместьем Ситона с таким же успехом? Энтони подумал, что, возможно, сегодня за ужином у него появится возможность выяснить это.
Вскоре собаки снова потеряли след, и Энтони сказал себе, что ему нет никакого дела до поместья Ситонов.
Охота закончилась вскоре после полудня, когда собаки окончательно потеряли след и так и не смогли отыскать его, несмотря на все усилия выжлятников. Тесса была ужасно рада этому, не только потому, что лисе удалось избежать печальной участи. Охота закончилась рано, а стало быть, она будет выглядеть не слишком усталой во время ужина.
Кроме того, оставалось достаточно времени на подготовку к встрече гостей. Тесса вообще не собиралась ехать сегодня на охоту, потому что дома было слишком много дел – ведь это первый званый ужин в доме Ситонов за много лет. Но отец настоял, чтобы всю работу сделали слуги. Тесса все еще колебалась, когда дядя Мерсер напомнил, как сильно они нуждаются в деньгах, которые можно выручить за Корицу. Только после этого Тесса согласилась.
Как только она направила лошадь в сторону дороги, ее нагнал лорд Энтони.
– Я понимаю, что вы очень торопитесь домой, потому что все мы сегодня вечером нагрянем к вам в гости, – произнес он, словно прочитав ее мысли. – Ноя хотел бы еще раз выразить свое восхищение вашей ездой. Надеюсь, мы увидим вас еще много раз в этом сезоне.
Тесса улыбнулась, вдруг осознав, что с нетерпением ждет предстоящего ужина, хотя тревога за отца не покидала ее.
– Спасибо, милорд, но, думаю, все будет зависеть от моего отца. Должна признаться, что участие в охоте доставляет мне немало удовольствия, так что надеюсь, отец позволит мне поохотиться еще.
– Возможно, нам удастся убедить его в этом за ужином, – произнес Энтони с улыбкой.
К ним направлялись лорд Рашфорд, сэр Чарлз Сторм, мистер Терпин и лорд Киллерби.
Тесса хотела было предостеречь лорда Энтони и его друзей от разговора с отцом, но потом решила пустить все на самотек. Лорд Энтони достаточно проницателен и не может не понимать, что силы ее отца на исходе. В противном случае она вежливо попросит гостей удалиться.
– Итак, до вечера, джентльмены, – произнесла девушка и направила лошадь к мистеру Эмери, ждавшему ее на старом гнедом Громе.
– Постарайся не слишком часто общаться с этими джентльменами, – предостерег он ее. – Твоему отцу это не понравилось бы. Большинству из них просто нужна любовница.
Тесса, ожидавшая похвалы, резко ответила:
– Мой отец пригласил этих джентльменов на ужин, так что не вам судить, насколько часто и близко я с ними общаюсь. Я не сделала и не сказала ничего неблагопристойного.
Однако за свои мысли Тесса поручиться не могла. Не раз за сегодняшний день она внутренне восхищалась статью лорда Энтони и его мастерством наездника. Воображение рисовало ей такие картины, которые никак нельзя было назвать пристойными.
– Не стоит со мной препираться, Тесса, – ответил дядя. – Я предупредил тебя для твоего же блага. Не забывай, что сэр Джордж поручил мне защищать тебя от притязаний незнакомых джентльменов.
Тесса с трудом подавила улыбку, представив, как дядя Мерсер пытается защитить ее от атлетически сложенного лорда Энтони или одного из его друзей.
– Ни один джентльмен не позволил себе ничего непристойного по отношению ко мне.
– Рад это слышать. Кстати, ты прекрасно показала себя сегодня. Так что мы сможем выручить за Корицу пять сотен, а то и больше.
Несмотря на то, что сумма была завышенной, Тесса кивнула:
– Хорошо. Нам нужны деньги. Рабочие, ремонтирующие западное крыло дома, нашли еще несколько неполадок.
Вернувшись в Уитстоун, Тесса первым делом направилась на кухню, чтобы проверить, как идут приготовления к ужину, а затем поднялась к отцу. На столе перед ним стоял графин с вином и в беспорядке лежали бумаги. Похоже, сэр Джордж дремал.
– Папа? – тихо позвала Тесса.
– Тесса, это ты? Уже вернулась? Должно быть, заезд оказался не слишком долгим.
– Да, лиса ускользнула от собак, однако мы успели насладиться гонкой по полям. Как ты себя чувствуешь? Выглядишь усталым. – Теса поправила плед на его плечах и подоткнула его под спину.
– Да, я немного устал. Почти не спал прошлой ночью. Я возлагаю большие надежды на предстоящий ужин.
– Умоляю тебя, не волнуйся. Уверена, все будет хорошо. Главное, чтобы гости не утомили тебя. Я не позволю им слишком долго задерживаться.
Сэр Джордж нахмурился:
– Оскорбительно просить их уехать прежде, чем они сами того захотят. Ты будешь вежлива независимо от того, как долго они пробудут у нас.
– Конечно, конечно, – поспешно заверила Тесса отца. – Я буду сама пристойность.
Сэр Джордж расслабился.
– Я никогда в этом не сомневался, моя дорогая. А теперь иди к себе и готовься к ужину. Прими ванну, надень самое красивое платье, пусть служанка уложит тебе волосы. Гости прибудут уже через несколько часов, а насколько я помню, леди требуется некоторое время, чтобы привести себя в порядок. – Сэр Джордж улыбнулся.
Тесса вовсе не собиралась очаровывать лорда Энтони или кого-либо из его друзей, но не хотела расстраивать отца.
– Хорошо, папа. Почему бы тебе не поспать немного, тогда ты будешь выглядеть свежим и отдохнувшим.
Запечатлев поцелуй на лбу отца, Тесса пошла поговорить с экономкой и слугами. Дядя Мерсер постепенно уволил большую их часть, мотивируя это тем, что они не могут себе позволить платить им жалованье. В результате в поместье остались только миссис Биллз, исполняющая обязанности экономки и повара, две служанки, одна из них исполняла обязанности камеристки Тессы, если не была занята домашним хозяйством, парень, одновременно слуга и лакей, и старый Гриффит – в одном лице слуга отца и дворецкий.
Тесса всех загрузила работой, в основном на кухне, после чего направилась в свою комнату готовиться к предстоящему суровому испытанию.
Посовещавшись, что лучше надеть – вечерние наряды или же охотничьи костюмы, – Энтони и его друзья остановились на последнем варианте.
– Сэр Джордж дал ясно понять, что хочет поговорить об охоте, так что охотничьи костюмы придутся как нельзя кстати, – сказал Энтони. Это был веский аргумент, и остальные с ним согласились.
Друзья были приглашены к шести часам вечера и, когда въехали на аллею, ведущую к поместью Уитстоун, уже сгущались обычные для начала ноября сумерки. Нижние этажи дома были ярко освещены, в нескольких окнах верхнего этажа мерцал тусклый свет, а оба крыла были погружены во тьму.
Когда кавалькада приблизилась, из дома вышли два грума, совсем юные.
– Спасибо, милорд! – поблагодарил молодой человек, когда Энтони протянул ему шиллинг. Радость на лице говорила о том, что он не привык получать чаевые.