Избранные произведения. Т. 5. Маори - Алан Фостер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Коффин бросил взгляд в сторону штабелей с деревом и увидел, что возле них выставлен вооруженный караул из числа моряков «Решительного».
Коффин сердечно хлопнул своего помощника по плечу.
— В следующий раз я не позволю себе опаздывать, Элиас. Ладно, не будем терять времени. Деньги сами готовы хлынуть к нам в руки. Обогатимся же!
Рядом с пирсом была поставлена невысокая кафедра. Капитанов попросили пройти к ней поближе. Голдмэн занял за ней место и глухо стукнул по деревянной поверхности специальным молоточком.
— Джентльмены, джентльмены! Еще раз прошу у вас прощения за опоздание и задержку! Объявляю торги открытыми!
— Давно пора, идиот! — крикнул из толпы один из моряков.
Толпа поддержала своего представителя одобрительными криками и смехом.
— Я знаю, что все вы уже давно устали ждать, — проговорил Голдмэн. Эта его реплика сопровождалась многоголосыми проклятиями и нелестными для его матушки выкриками. Без дальнейших церемоний Голдмэн повернулся к своему боссу и громко провозгласил, прежде чем сойти с кафедры:
— Имею честь представить вам хозяина шхуны «Решительный» и владельца ее груза, почтенного господина Роберта Коффина!
Аплодисменты были довольно жидкими, зато шуточки и смех посыпались градом. Коффин с пониманием улыбнулся. Голдмэн занял место рядом с ним, зажав под мышкой гроссбух.
Роберт долго изучал толпу внимательным взглядом, потом взошел на кафедру и обратился к присутствующим со словами:
— Джентльмены! Среди вас я вижу много знакомых лиц, но есть и определенное количество новичков. Для последних я объясню принцип наших торгов. Это займет не так уж много времени, зато будет честно по отношению к ним. Каждое бревно будет продаваться отдельно, за исключением малых стволов и ветвей, которые пойдут на рангоуты и будут продаваться в связке. То, что не будет продано сейчас, я перевезу на свой склад. Наиболее дальновидные и мудрые из вас, конечно же, придут туда ко мне и купят оставшееся, ибо лучше иметь на корабле излишний запас дерева, необходимого для ремонта, чем не иметь его вовсе!
Толпа притихла. Коффин выдержал необходимую паузу и показал рукой на Элиаса, стоящего рядом.
— Это мой помощник, господин Голдмэн. Он запишет имя каждого покупателя и название его судна. Каждое бревно маркировано очень четко с обоих концов. Тщательно подбирайте понравившийся вам товар, с которым вы будете участвовать в торгах, потому что как только сделка будет зафиксирована, никакие обмены не будут разрешены, таково непреложное правило. Я не стану принимать от вас жалобы или уверения в невольно допущенной ошибке. Те, кто располагает собственным транспортом для перевозки на корабли, могут сразу же после оплаты покупки забрать ее с собой. Однако, я заранее сообщаю, что могу оказать и транспортные услуги тем, у кого нет перевозочных средств. Итак, джентльмены! Я понимаю, что многие из вас уже застоялись в Корорареке дальше положенного. Вам не терпится покинуть этот порт. Я это хорошо понимаю, поэтому каждого из вас задержу ровно на столько времени, сколько мне понадобится для того, чтобы очистить ваши карманы от лишнего золота.
Мощный хохот из толпы был ему ответом.
Преимущество Коффина перед другими торговцами состояло в том, что он действительно прекрасно понимал этих капитанов, так как и сам был моряком.
— Пользуясь случаем, я также хочу довести до вашего сведения, что в «Доме Коффина» вы найдете самый широкий выбор товаров. Причем речь идет не только о тех из них, без которых кораблю на выйти в плавание. Мы можем предложить вам даже латунные плевательницы и отличные сорта американского и турецкого табака! Мы почли бы за честь почаевничать с любым из вас, вне зависимости от того, сделаете вы у нас покупку или нет.
Выждав еще паузу, чтобы до моряков вернее дошло все сказанное, Коффин завершил:
— Для тех из вас, кто не собирается покидать наши берега в ближайшие дни, я могу предложить первоклассное хранилище для купленного дерева. Это очень надежно и безопасно, а к тому же не нужно задействовать членов команды для охраны товара.
Тем самым Коффин вежливо намекал капитанам на то, что их матросы все равно напьются все подряд до такой степени, что охрана купленного действительно превратится в проблему.
— Как вы все можете видеть, это дерево нельзя сравнивать ни с английскими, ни с американскими породами. Скажу больше! Это дерево предварительно было тщательно заготовлено и просушено на солнце. У меня вы не найдете некачественного, зеленого товара, джентльмены, это я могу гарантировать. Те из вас, кто раньше уже имел дело с породой каури, отлично знает все достоинства этого дерева, которое имеет прямой длинный ствол. Дерево очень гладкое, так как первые ветви опускает лишь на большой высоте. Оно как бы специально предназначено для удовлетворения нужд морского дела, господа!
Коффин наклонился к своему помощнику.
— Объявите первый номер, Элиас, и назовите минимальную цену.
Несколько возмущенных криков были ответом первой цифре, названной Голдмэном, но они вскоре потонули в шуме новых предложений. Возбуждение переливалось через край. Торги пошли очень бойко. Продажа закончилась лишь к вечеру. Она проходила без перерывов и в постоянном напряжении.
Когда ушел последний покупатель, Коффин оглянулся на то место, где еще несколько часов назад были сложены высокие штабеля бревен. Там мало что осталось.
Сумма выручки превысила самые смелые ожидания Коффина. Теперь от моряков «Решительного» требовалось охранять уже не каури, которых не было, а тяжелый, железно-медный ящик, в котором лежали заплаченные за товар деньги моряков. Кроме монет и банкнот в сейфе лежало несколько подписанных долговых расписок. Так расплачивались некоторые клиенты, которые в настоящее время испытывали острую нехватку наличности. Тем не менее Коффин с удовольствием принимал к оплате эти бумаги, так как, во-первых, знал, что трюмы судов этих капитанов доверху наполнены ворванью, а во-вторых, подобные ликвидные чеки ходили в Корорареке наравне с золотом и серебром.
Коффин ни на секунду не забывал и о том роскошном подарке, который был преподнесен ему Холли в виде банковского чека. Если прибавить к нему нынешнюю выручку, это означало, что «Дом Коффина» мог существенно расширить свой ассортимент и подняться на более высокую ступень процветания. После этого еще останется вполне достаточно денег на то, чтобы начать скупку у маори земельной собственности. Мечта о богатых пастбищах, на которых будут мирно пастись стада его овец и крупного рогатого скота, наконец-то начала обретать в его голове реальные контуры.
Разумеется, — в этом Абельмар и остальные были совершенно правы, — эта земля обернется не божьим даром, а сущей бедой, если не будет заключено мирного договора белых людей со всеми заинтересованными окрестными племенами. Он обкатывал в голове эту проблему снова и снова, одновременно исподволь наблюдая за небольшой кучкой аборигенов, которые, сгрудившись, стояли на дальнем конце пирса. Среди них были два мелких вождя, не высокопоставленных арики.
Он знал, что они стояли там во время торгов с самого их начала. Внимательно слушали, смотрели, то и дело тихо переговаривались друг с другом. Когда торги закончились, они посовещались между собой еще немного, повернулись и тоже ушли.
Коффин понимал, что им тут было надо. «Невежественные и примитивные существа», по выражению Халуорси, прислушивались к назначенным на торгах ценам на дерево. У них тоже было каури. Торги на причале «Решительного» им были нужны для того, чтобы ориентироваться в спросе, ценах и попытаться выгадать побольше для себя.
Ему стало интересно, что они думают о его плавании на Южный Остров? Сам факт только что закончившихся торгов показывал, что маори отнюдь не имеют больше монополии на продажу дерева, как это было раньше. Возможно, теперь им придется заметно снизить цены на свой товар, иначе у них вообще перестанут его покупать, а все клиенты переметнутся к пакеа, в распоряжении которых есть большие, быстрые лодки. Коффин понимал, что является неприятным конкурентом для них и рассчитывал когда-нибудь сыграть на этом.
С пирса исчезла последняя связка рангоутного дерева. Нагруженные стволами каури шлюпки и плоты заполонили собой весь залив и издали очень походили на медленно расползающихся тараканов.
Прежде чем навесить на сейф тяжелый амбарный замок, Коффин еще раз тщательно проверил все его содержимое. Дело определения конечной суммарной цифры он, как всегда, переложил на своего помощника.
— Сколько всего мы загребли, господин Голдмэн? Лицо Элиаса радостно светилось. Он торжествующе передал боссу лист бумаги, на котором был изображен длинный столбик цифр. В другой руке у него был закрытый гроссбух. Он глазами указал Коффину на последнюю цифру-итог, под которой была подведена черта.