Сонет Серебряного века. Сборник стихов. В 2 томах. Том 1 - Людмила Мартьянова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1923
Смерть
Сонет
Суровый призрак, демон, дух всесильный,Владыка всех пространств и всех времен,Нет дня, чтоб жатвы ты не снял обильной,Нет битвы, где бы ты не брал знамен.
Ты шлешь очам бессонным сон могильный;Несчастному, кто к пыткам присужден;Как вольный ветер, шепчешь в келье пыльной,И свет даришь тому, кто тьмой стеснен.
Ты всем несешь свой дар успокоенья,И даже тем, кто суетной душойИсполнен дерзновенного сомненья.
К тебе, о царь, владыка, дух забвенья,Из бездны зол несется возглас мой:Приди. Я жду. Я жажду примиренья!
Из книги «В безбрежности»
Подводные растенья
Сонет
На дне морском подводные растеньяРаспространяют бледные листыИ тянутся, растут, как привиденья,В безмолвии угрюмой темноты.
Их тяготит покой уединенья,Их манит мир безвестной высоты,Им хочется любви, лучей, волненья,Им снятся ароматные цветы.
Но нет пути в страну борьбы и света,Молчит кругом холодная вода.Акулы проплывают иногда.
Ни проблеска, ни звука, ни привета,И сверху посылает зыбь морейЛишь трупы и обломки кораблей.
26 ноября 1894
Океан
Сонет
Валерию Брюсову
Вдали от берегов Страны Обетованной,Храня на дне души надежды бледный свет,Я волны вопрошал, и океан туманныйУгрюмо рокотал и говорил в ответ:
«Забудь о светлых снах. Забудь. Надежды нет.Ты вверился мечте обманчивой и странной.Скитайся дни, года, десятки, сотни лет —Ты не найдешь нигде Страны Обетованной».
И вдруг поняв душой всех дерзких снов обман,Охвачен пламенной, но безутешной думой,Я горько вопросил безбрежный океан,
Зачем он страстных бурь питает ураган,Зачем волнуется,– но океан угрюмый,Свой ропот заглушив, окутался в туман.
Бесприютность
Сонет
Меня не манит тихая отрада,Покой, тепло родного очага,Не снятся мне цветы родного сада,Родимые безмолвные луга.
Краса иная сердцу дорога:Я слышу рев и рокот водопада,Мне грезятся морские берегаИ гор неумолимая громада.
Среди других обманчивых утехЕсть у меня заветная утеха:Забыть, что значит плач, что значит смех,—
Будить в горах грохочущее эхоИ в бурю созерцать, под гром и вой,Величие пустыни мировой.
Сентябрь 1894
Дон Жуан
Отрывки из ненаписанной поэмы
But now I am an emperor of a world, this little world of man. My passions are my subjects.
TurnerНо теперь я властитель над целым миром, над этим малым миром человека. Мои страсти – мои подданные.
Тернер1
Lа luna llena...[18] Полная луна...Иньес, бледна, целует, как гитана.Те аmо... аmо...[19] Снова тишина...Но мрачен взор упорный Дон Жуана.
Слова солгут – для мысли нет обмана,—Любовь людей – она ему смешна.Он видел все, он понял слишком раноЗначение мечтательного сна.
Переходя от женщины продажнойК монахине, безгрешной, как мечта,Стремясь к тому, в чем дышит красота,
Ища улыбки глаз бездонно-влажной,Он видел сон земли – не сон небес,И жар души испытанной исчез.
2
Он будет мстить. С бесстрашием пиратаОн будет плыть среди бесплодных вод.Ни родины, ни матери, ни брата.Над ним навис враждебный небосвод.
Земная жизнь – постылый ряд забот,Любовь – цветок, лишенный аромата.О, лишь бы плыть – куда-нибудь – вперед,—К развенчанным святыням нет возврата.
Он будет мстить. И тысячи сердецПоработит дыханием отравы.Взамен мечты он хочет мрачной славы.
И женщины сплетут ему венец,Теряя все за сладкий миг обмана,В проклятьях восхваляя Дон Жуана.
3
Что ж. Дон Люис? Вопрос – совсем нетрудный.Один удар его навек решит.Мы связаны враждою обоюдной.Ты честный муж, – не так ли? Я бандит?
Где блещет шпага – там язык молчит.Вперед! Вот так! Прекрасно! Выпад чудный!А, Дон Люис! Ты падаешь? Убит.In расе requiescat[20]. Безрассудный!
Забыл, что Дон Жуан неуязвим!Быть может, самым адом я храним,Чтоб стать для всех примером лютой казни?
Готов служить. Не этим, так другим.И мне ли быть доступным для боязни,Когда я жаждой мести одержим!
4
Сгущался вечер. Запад угасал.
Взошла луна за темным океаном.
Опять кругом гремел стозвучный вал,
Как шум грозы, летящий по курганам.
Я вспомнил степь. Я вижу за туманом
Усадьбу, сад, нарядный бальный зал,
Где так же сладко-чувственным обманом
Я взоры русских женщин зажигал.
На зов любви к красавице-княгине
Вошел я тихо-тихо, точно вор.
Она ждала. И ждет меня доныне.
Но ночь еще хранила свой убор,
А я летел, как мчится смерч в пустыне,
Сквозь степь я гнал коня во весь опор.
Из книги «Горящие здания»
Крик часового
Сонет
Mis arreos son las armas,
mi descando, el pelear,
mi cama, las duras penasc
mi dormir, simpre velar.
Romance de MorianaМой наряд – бранные доспехи.
Мое отдохновенье – где битва и беда.
Мне постель – суровые утесы.
Мне дремать – не спать никогда.
Старинная испанская песняПройдя луга, лема, болота, горы,Завоевав чужие города,Солдаты спят. Потухнувшие взоры —В пределах дум. Снует их череда.
Сады, пещеры, замки изо льда,Забытых слов созвучные узоры,Невинность чувств, погибших навсегда,—Солдаты спят, как нищие, как воры.
Назавтра бой. Поспешен бег минут.Все спят. Всё спит. И пусть. Я – верный – тут.До завтра сном беспечно усладитесь.
Но чу! Во тьме – чуть слышные шаги.Их тысячи. Все ближе. А! Враги!Товарищи! Товарищи! Проснитесь!
Скорпион
Сонет
Я окружен огнем кольцеобразным,Он близится, я к смерти присужден,—За то, что я родился безобразным,За то, что я зловещий скорпион.
Мои враги глядят со всех сторонКошмаром роковым и неотвязным,—Нет выхода, я смертью окружен,Я пламенем стеснен многообразным.
Но вот,– хоть все ужасней для меняДыханья неотступного огня,—Одним порывом полон я, безбольным.
Я гибну. Пусть. Я вызов шлю судьбе.Я смерть свою нашел в самом себе.Я гибну скорпионом – гордым, вольным.
1899
Проклятие глупости
Сонет
Увечье, помешательство, чахотка,Падучая и бездна всяких зол,Как части мира, я терплю вас кротко,И даже в вас я таинство нашел.
Для тех, кто любит чудищ, все находка,—Иной среди зверей всю жизнь провел,И как для закоснелых пьяниц – водка,В гармонии мне дорог произвол.
Люблю я в мире скрип всемирных осей,Крик коршуна на сумрачном откосе,Дорог житейских рытвины и гать.
На всем своя – для взора – позолота.Но мерзок сердцу облик идиота,И глупости я не могу понять!
1899
Уроды
Сонет
Я горько вас люблю, о бедные уроды,Слепорожденные, хромые, горбуны,Убогие рабы, не знавшие свободы,Ладьи, разбитые веселостью волны.
И вы мне дороги, мучительные сныЖестокой матери, безжалостной Природы,—Кривые кактусы, побеги беленыИ змей и ящериц отверженные роды.
Чума, проказа, тьма, убийство и беда,Гоморра и Содом, слепые города,Надежды хищные с раскрытыми губами,—
О, есть же и для вас в молитве череда!Во имя господа, блаженного всегда,Благословляю вас, да будет счастье с вами!
Бретань
Сонет
Затянут мглой свинцовый небосвод,Угрюмы волны призрачной Бретани.Семь островов Ар-Гентилес-Руссот,Как звери, притаилися в тумане.
Они как бы подвижны в океанеПо прихоти всегда неверных вод.И, полный изумленья, в виде даниНа них свой свет неясный месяц льет.
Как сонмы лиц, глядят толпы утесов,Седых, застывших в горе и тоски.Бесплодны бесконечные пески.
Их было много, сумрачных матросов.Они идут. Гляди! В тиши ночнойИдут туманы бледной пеленой.
1899
Утопленники
Сонет
Лишь только там, на западе, в тумане,Утонет свет поблекнувшего дня,Мои мечты, как мертвые в Бретани,Неумолимо бродят вкруг меня.
Надежды, осужденные заране,Признания, умершие стеня,—Утопленники в темном океане,Погибшие навек из-за меня.
Они хотят, в забвение обиды,Молитв заупокойной панихиды.Моих молитв, о боже, не отринь!
Ушли. Любовь! Лишь ты уйти не хочешь!Ты медлишь? Угрожаешь мне? Пророчишь?Будь проклята! Будь проклята! Аминь!
1899