Отзвуки убийства - Рекс Стаут
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, не вашего сына и не мужа. Убили женщину по имени Марта Купер.
— А с ними ничего не случилось?
— Насколько мне известно, ничего. Вы знали Марту Купер?
— Нет. Что вы…
— Выслушайте меня. Вы знакомы с девушкой по имени Хитер Глэдд, которая работает в лаборатории в Катоне?
— Незнакома.
— Вы когда-нибудь ездили туда?
— Нет.
— Миссис Купер доводилась сестрой Хитер Глэдд и сегодня поехала туда с ней повидаться. После обеда, между без десяти три и без двадцати пять, кто-то на террасе дома ударил ее бронзовым подсвечником по голове и убил.
Миссис Данди вытаращила на Хикса глаза.
— Какой ужас! Там, в Катоне? В доме, где живет мой сын? — Она слегка содрогнулась. — И кто же это сделал?
— Не установлено. Брегер, мисс Глэдд и я вне подозрений, потому что были в это время в лаборатории. Джордж Купер, муж жертвы, а также миссис Пауэлл и оба Данди — старший и младший — находились в это время в доме.
— Дик тоже был там?
Хикс кивнул:
— Он и сейчас там. Так же как и Росс. Они сами так захотели. Полиция их не задержала… пока что…
— Вздор! — отрывисто выпалила миссис Данди. — Они не станут бить женщину подсвечником. Но ради всего святого, скажите, что происходит? Почему вы все оказались там? Как вы туда попали?
— Доехал на поезде. Обо всем этом расскажу в свое время, если сочту нужным. Сначала ответьте мне на пару вопросов. Например, где вы сегодня были? Как провели день?
— Где я была и как провела день?
— Вот именно.
Миссис Данди пристально смотрела на него и, независимо от того, приняла она снотворное или нет, взгляд был ясен, а веки больше не опускались.
— Действительно, — произнесла она, — вас трудно упрекнуть в недостатке наглости…
— Поберегите колкости для другого случая, — грубо прервал ее Хикс. — Вы попросили меня кое-что для вас сделать, чем я и занялся. Следовало поступить разумнее, даже если мне и нужен был новый костюм. Но что теперь говорить об этом… Не собираюсь выяснять, имеется ли у вас алиби на тот отрезок времени, когда было совершено убийство. Просто спрашиваю вас: где вы были между полуднем и пятью часами вечера? Не вижу тут ничего оскорбительного. Проще всего, не теряя времени, ответить мне.
— И все же… при сложившихся обстоятельствах… это звучит дерзко.
— Хорошо, пусть дерзко. Так где вы были? Здесь? Дома?
— Нет, я вышла из дома незадолго до полудня. За покупками. Потом отправилась в музей современного искусства.
— На какой машине, кто шофер?
— Я брала такси.
— Были ли вы где-нибудь еще, кроме магазинов и музея?
— Позже я отправилась в «Рустерман» в компании друзей…
— Я имею в виду промежуток времени до музея. Вы посещали только магазины?
— Да.
Хикс достал бумажник, вынул из него несколько купюр, пересчитал их и положил на диванную подушку. Поднялся.
— Очень хорошо, — сказал он. — Здесь все, что осталось от ваших двух сотен. Семнадцать долларов. Счет закрыт. Сдается мне, больше я вам ничего не должен. Запомните: я не марионетка, которую дергают за ниточки. И можете сколько угодно злиться. Возможно, вам стоит нанять кого-то другого, учитывая происходящее. В таком случае посоветую начинать с самого главного и конечно же не забудьте рассказать ему о своем сегодняшнем визите в офис Вейла. Вы лгунья, но имеете право получить кое-что за те ваши деньги, которые я потратил. У вашего мужа имеется запись, сделанная на электрическом подслушивающем аппарате, установленном в офисе Вейла. И доказательство, о котором он говорил, — это запись разговора между вами и Вейлом в четверг пятого сентября. Думаю, завтра он будет располагать пластинкой с записью вашего сегодняшнего разговора.
Миссис Данди смотрела на Хикса широко раскрытыми глазами.
— Святые Небеса! — ошеломленно воскликнула она.
— Да будут они к вам благосклонны, — сухо добавил Хикс. — Вы здорово увязли во всем этом. Счастливого вам избавления. — Он повернулся и пошел к выходу.
Хикс не видел, как Джудит Данди поднялась с дивана, но ее рывок, похоже, был стремительным, поскольку он успел сделать только три шага, когда она остановила его, ухватив за рукав. Хикс повернулся, но миссис Данди не разжала руки и, двигаясь по инерции, потеряла равновесие. Ей пришлось другой рукой ухватиться за лацкан его пиджака, чтобы удержаться на ногах. Она стояла вплотную к нему, глядя снизу вверх.
— Послушайте, — хрипло произнесла она. — Может быть, вы считаете, что со стороны выглядите этаким суперменом, но я не позволю так просто отделаться от меня. У мужа не может быть никакой записи моего разговора в кабинете Вейла. Я прежде никогда в жизни не ходила к нему в кабинет.
— Но вы же побывали там сегодня.
— Да, сегодня побывала. Но раньше этого никогда не случалось. Я пошла туда и сказала ему, что если он не может не красть производственные секреты Данди, то я не позволю втягивать себя в эту его затею и делать козлом отпущения.
— Это вы здорово придумали. — Хикс скосил желтовато-карие глаза, чтобы встретить ее устремленный вверх взгляд. — И этот визит, на ваш взгляд, освобождает вас от подозрений? Он дал вам заверения в письменной форме?
Миссис Данди отпустила его пиджак.
— Знаю, я поступила глупо, — призналась она. — Он сказал мне, что никогда не крал формул Данди. Но для вашего сарказма не вижу оснований. Когда вы спросили, где я сегодня была, мне не захотелось признаваться, что я поступила по-идиотски и поехала уговаривать Джимми Вейла.
Миссис Данди подошла к дивану, взяла семнадцать долларов, возвратилась к Хиксу и запихнула эти деньги в карман его пиджака. Потом серьезно спросила:
— И это все, что у вас осталось? Тогда вам понадобятся дополнительные средства. Я выпишу чек. — Она села на диван, обхватив голову руками. — Дико разболелась голова от этой паршивой таблетки. Присядьте и расскажите мне о записи разговора, которого не было в природе. Вы видели эту пластинку, прослушивали ее?
Хикс опустился на стул.
— Вы — удивительная женщина, — заметил он. — Даже не спросили, каким образом я узнал, что вы сегодня побывали в офисе Вейла.
— Какое это имеет значение? Полагаю, вы кого-то подкупили. На мои же деньги. Мне куда интереснее побольше узнать об этой пластинке. Никакой записи быть не может. О чем в ней говорится?
— Я сам ее не прослушивал. О ней мне рассказал ваш муж…
Он замолчал, услышав посторонний звук.
— Звонят в дверь, — пояснила миссис Данди. Она дернулась, но подниматься с дивана не стала. — Горничные давно спят. — Она взглянула на свои наручные часы. — Уже за полночь.
— Может быть, я посмотрю?
— Будьте любезны.
Хикс через арку вышел в просторную прихожую, подошел к двери и открыл ее. Не распахнул гостеприимно, а приоткрыл на ширину своих плеч и, выглянув на лестничную площадку, не стал открывать шире.
— Здравствуйте, — поприветствовал Хикс пришедшего.
— Здравствуйте, — отозвался мужчина.
Тогда Хикс обратился к лифтеру, который стоял у открытых дверей лифта в ожидании, пока кто-либо из жильцов квартиры ответит на звонок гостя:
— Все в порядке. Благодарю вас.
После мимолетного колебания лифтер закрыл двери, и кабина, погромыхивая, поползла вниз.
Хикс, все еще загораживая дверь, встретился взглядом с маленькими серыми глазками посетителя.
— Я так же удивлен, как и вы. Возможно, даже больше. И заинтригован. Пришел повидать миссис Данди.
— У нее разболелась голова.
— И все-таки я бы хотел поговорить с ней.
— В такое позднее время?
— Не знаю, будет ли у меня другая возможность.
— Подождите минутку.
Хикс захлопнул дверь перед носом позднего визитера, удостоверился, что замок закрылся, прошел в гостиную и сообщил миссис Данди:
— Это мистер Менни Бек, руководитель сыщиков Вестчестерского графства.
— Кто?! — От удивления она лишилась дара речи.
— После обеда Бек тоже, был в Катоне. Он расследует дело об убийстве. Вряд ли ему известно о ваших неприятностях с мужем. Он не сказал, что следил за мной по пути сюда. Пришел повидаться с вами, но зачем — не знаю. Можете его впустить или не впускать, как вам угодно. Только учтите: не пустите его сейчас, он снова появится здесь завтра утром. Лучше, пожалуй, принять его, пока я здесь. Кстати, я зашел к вам, чтобы обсудить конфиденциальный вопрос, который его не касается, и, конечно, сообщил об убийстве.
Миссис Данди сидела, напряженно выпрямившись и стиснув сплетенные пальцы.
— Но я ничего не знаю… Что он может…
— Я в таком же неведении. Может быть, выясним?
— Пожалуй.
— Ну и ладушки. — Хикс потрепал ее по плечу. — Если он огорошит чем-то неожиданным, то зажмурьтесь и застоните от головной боли. Я ему уже сказал, что у вас разболелась голова.