Парни из С.В.И.Н. и Р.О.Б.О.Т. - Гарри Гаррисон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он запрограммирован лишь на выполнение несложных движений и слов.
– Переключи его на меня, это же легко.
Компьютер повиновался. Человекоподобный робот сел прямее и хихикнул, когда гусеницы замерли и на землю спрыгнула группа мужчин.
– Что вам угодно, джентльмены? Готов предложить вам свои товары.
Компьютер задержал слова Генри на сто миллисекунд для программирования челюстей робота. Обман, видно, сработал, поскольку мужчины расселись вокруг робота. Одним из них был шериф. Остальные были одеты и вооружены так же, как он.
– Вы тут задавали какие-то вопросы.
– Кто? Я? – переспросил Генри и робот ткнул себя в грудь.
– Да, вы. Вы спрашивали о командоре Сергееве.
Пока шериф произносил эти слова, слева на экране появилась надпись:
«Один мужчина обходит ящик. В руках у него тяжелый предмет».
– Я не упоминал этого имени, – сказал Генри и прикрыл микрофон рукой, – если они хотят убить меня – пусть. Этим мы добьемся большего.
– А мне кажется, вы спрашивали о нем. Я знаю, что вы спрашивали о нем.
«Вам нанесли удар сзади по голове», – появилась надпись и экран показал робота, падающего на ящик.
– О-о-о, – простонал Генри и замолчал.
– Теперь вы отключены, – сообщил компьютер.
– Установи в их машине несколько скрытых датчиков. Настрой их на большой радиус действия.
Олгетерцы двигались быстро. Двое взяли Генри-робота под мышки и швырнули через борт. Третий схватил его за ноги и втащил подальше в кузов.
Шериф уже сидел за рулем, заводя мотор. Как только ноги последнего оторвались от почвы, он послал машину вперед. Прошло всего несколько минут. Олгетерцы действовали быстро.
Еще быстрее действовали роботы. Так что пока мужчины наклонялись к павшему, электронные импульсы открыли корабельное хранилище. Мужчины сгибались под тяжестью ноши, а сотня роботов стремительно исполняла команды.
Большинство работали под землей и были размерами меньше муравья.
Всеми управлял корабельный компьютер. Роботы рекой текли по туннелю и лезли из-под ящика. Они карабкались на грузовик, разбегались по нему стремительной ордой.
– Показывай мне, что находится перед машиной, – сказал Генри, откидываясь в пилотском кресле и собираясь провести свое похищение как можно комфортабельнее. Экран мигнул и показал клубящуюся пыль.
– Слишком низко. Подними до уровня кабины.
Сцена переместилась. Теперь стали хорошо видны приближающиеся здания космопорта. Они мелькнули мимо, когда грузовик свернул и помчался по колеям грязной дороги.
– Дороги оставляют желать лучшего. Теперь мне понятно, почему все их машины имеют гусеницы. Надеюсь, ты воспользовался преимуществами поездки, сидя в грузовике?
– Да, все сделано. В настоящий момент установлено шесть датчиков и адаптеров, в ближайшее время их число увеличится. Все будет зависеть от продолжительности поездки.
– Длительная поездка на этом жуке? Куда это они направляются? Кажется, в город на той стороне?
– Да.
Дорога еще раз повернула и стала извилистой. Внезапно впереди сквозь пыль показалось что-то движущееся. Не снижая скорости, шериф свернул с дороги и стал продираться по кустам, объезжая препятствие. Пересеченная местность оказалась ровнее дороги, и скоро впереди показалось стадо сбившихся в кучу животных, которое объезжал шериф. Генри с удивлением разглядывал вращающиеся глаза, вздымающиеся холки и громадные острые рога на голове каждого животного.
– Как называются эти странные звери?
Корабельный компьютер порылся в памяти и через несколько миллисекунд выдал ответ:
– На Земле они относятся к породе «Ves dominus». Эти животные выведены от обычных коротконогих коров в одной из крупнейших стран Земли – Соединенных Штатах, в Техасе, и предназначались для развлечений. Есть данные, что начало таким развлечениям было положено в Испании…
– Должно быть, это было великолепное зрелище, но если ты углубишься в детали, мне станет плохо. Очевидно, эти животные составляют основу экономики Олгетера. Очень интересно. Поставь «жука» на ноги вон тому человеку, сопровождающему стадо.
– Слово стадо означает крупную группу животных. Человека при этом следует называть пастухом.
– Будешь ты что-нибудь делать? Почему ты читаешь мне лекции?
– Указанная операция завершена.
Внезапно последовала стрельба, потом сильный взрыв. Экран заполнился клубами пыли и потух.
Глава 4
– Вряд ли ты можешь сообщить мне, что произошло, – сказал Генри, вложив в эти слова весь свой сарказм.
– Буду счастлив информировать вас, – ответил компьютер, игнорируя тон Генри, – что полугусеничная машина сначала вспыхнула, потом подорвалась на мине. Сейчас дам изображение.
На экране возникла картина полнейшей неразберихи. Никто из пассажиров, казалось, серьезно не пострадал, когда машина перевернулась, и все залегли за ней, ведя огонь по людям, сопровождавшим животных. Те покинули своих подопечных и, используя в качестве прикрытия неровности рельефа, палили в грузовик. Трещали выстрелы, ревели животные. Генри-робот лежал в пыли, съежившись, как выброшенная кукла.
Потом наступило затишье. Возможно, стрелки перезаряжали оружие. Из-за перевернутого грузовика замахали белым флагом. Несколько пуль пробили ткань, прежде чем стрельба прекратилась.
– Бросайте оружие, конокрады! – крикнул один из пастухов. – Иначе мы вздернем вас еще до захода солнца!
– Какие конокрады? – раздраженно взревел шериф. – Я шериф. Ваш шериф, избранный в прошлом месяце. Почему вы обстреляли и взорвали нашу машину?
– Вы пытались украсть наших коров!
– Нужны мне ваши коровы! Мы захватили человека из внешнего мира.
– Покажите его.
Генри увидел робота, поднятого над кузовом грузовика, и задрожал, ожидая, что в него пустят пули. Но ничего подобного не произошло.
– Ладно, можете ехать дальше. Но больше не пытайтесь красть скот, слышите?
– Как мы можем уехать, если вы повредили машину?
После долгих и многословных препирательств обе группы появились из укрытия, не выпуская из рук оружие, и осмотрели повреждения. Их оказалось немного. Видимо, при постройке машины ее создатели рассчитывали на подобные случаи. Обвязав машину веревками, пастухи дернули ее своими трициклами и поставили на гусеницы. Спутники шерифа снова забрались в кузов и обе группы расстались, обменявшись многочисленными хмурыми взглядами.
– Их нельзя упрекнуть в избытке дружелюбия, – сказал Генри, когда путешествие возобновилось.
Грузовик проезжал мимо загонов для скота, бесчисленных стад коров. Дорога заканчивалась у огромного здания с малым количеством окон. Грузовик затормозил и, когда пыль рассеялась, ехавшие в нем мужчины собрались у запертой двери.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});