Виртуальный проходимец - Фиона Келли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Впрочем, возможно, полицейские машины приезжали вовсе не по их вызову, а с какой — то другой целью? Не исключено, что полиция не приняла всерьез звонок Миранды, определив по голосу, что звонила маленькая девочка. Питер невольно задрожал. Пока Миранда убегала, он надеялся, что ей удастся позвать кого-нибудь на помощь, прежде чем похитители уедут в неизвестном направлении, увозя Холли и его. Теперь он понял, что все его надежды рухнули. Миранда тоже оказалась пленницей. Хамильтон и МЭ выиграли схватку.
Что же они теперь сделают с Юными детективами?
— Сматываемся отсюда! Быстрей! — закричал МЭ. Не отпуская руку мальчика, он подвел его к дверце автомобиля и заставил забраться внутрь. — Садись на пол. — Питер послушно сел на корточки перед пассажирским креслом. Драться с двумя взрослыми мужчинами было бесполезно. Они были намного сильней его. К тому же, Питер сознавал, что злить их еще больше просто неразумно: они и без того клокотали от ярости. Он потирал больную руку и старался не думать, что ждет в скором времени его, Миранду и Холли.
Через минуту со стороны водительского кресла втолкнули и Миранду. Она была очень бледная, ее нижняя губа дрожала, как будто девочка собиралась расплакаться. Хамильтон толкнул ее на сиденье между собой и МЭ.
— Лежи и не шевелись.
— Ты как, Миранда? — дрожащим голосом прошептал Питер.
— Ничего. А ты? — Она ответила Питеру слабой улыбкой.
— Эй, вы, заткнитесь, — зарычал Хамильтон и пнул мальчика ногой. Потом он выглянул в окно. — Как проедем? Или убрать еще один контейнер?
МЭ покачал головой:
— Нет, мы сдвинули достаточно. Теперь я проеду. Он завел мотор, и машина рванулась вперед. Но через мгновение снова замерла.
— Нет! Нет! — пронзительно закричал Хамильтон, распахнул дверцу и выскочил. МЭ проделал то же самое.
— Что случилось? — воскликнул Питер, вылезая из — под щитка.
Миранда тоже торопливо села.
— Полиция! — радостно завопила она. — Полицейские машины!
Питер и Миранда выскочили из фургона. К ним быстро приближались мигающие огни, все ближе раздавался вой сирен. Хамильтон и МЭ бросились к пустующему складу и побежали вдоль его боковой стены. Полицейские машины резко остановились, скрежеща тормозами, и из них выскочили четверо служителей порядка в форме.
— Они побежали за склад! — завопила Миранда. Полицейские бросились вдогонку за преступниками. В это время подъехал еще один автомобиль, обычный, без полицейской маркировки, и затормозил возле фургона. За рулем была детектив Кроутер, рядом с ней сидел мужчина с суровым лмцом.
Питер выдернул ключи из гнезда и побежал к задней дверце, чтобы посмотреть, как там Холли.
Сидевшая в полной темноте девочка слышала какие — то голоса, но не понимала, что там происходит. Она знала наверняка только одно — что — то надо придумать. Затаив дыхание, чтобы лучше слышать, она жадно ловила все звуки.
Внезапно дверца распахнулась, и внутрь хлынул поток света. Потом в машину залезли Питер и Миранда.
— Холли! — воскликнул Питер со счастливой улыбкой. — Ты цела? — Он нагнулся и осторожно снял с ее рта липкую ленту.
— Да. Все в порядке. — Блаженная волна облегчения прокатилась по телу девочки. Теперь все будет хорошо.
Миранда освободила щиколотки Холли, а потом друзья осторожно посадили спасенную пленницу и освободили запястья. Холли тут же стала их растирать. Они покраснели и распухли, но ее это теперь не волновало.
— Ну, как? Поймала полиция преступников? — спросила она, неуверенно понимаясь на затекшие ноги.
— Сейчас идет преследование, — ответил Питер. — Они убежали за склад.
Холли язвительно засмеялась.
— Ну, тогда их поймают. Там очень высокая стена. Они никуда оттуда не денутся.
Юные детективы выскочили из фургона и огляделись. Ни полицейских, ни похитителей не было видно, зато детектив Кроутер и ее суровый пассажир вылезали из своего автомобиля.
— Как вы догадались, что преступники поехали к этому складу? — спросила Холли у Питера и Миранды. — И каким образом здесь оказалась полиция?
— Я позвонила по 999, — ответила Миранда. — Я увидела грузовик Хамильтона. Он проехал мимо Кэмфорд — роуд и направлялся куда — то дальше, не к моему складу. Тогда я сообщила полиции адреса трех других складов.
— После этого она прибежала ко мне, — подхватил ее рассказ Питер. — Хамильтон и МЭ не показались возле обоих моих складов, вот мы и сообразили, что все происходит здесь.
Холли содрогнулась.
— Как я рада, что вы прибежали сюда, — сказала она. — Иначе еще неизвестно, где бы я оказалась и в каком виде.
Детектив Кроутер и ее спутник подошли к ребятам.
— Я инспектор Дули, — представился мужчина. — У вас все в порядке?
Юные детективы радостно закивали.
— Теперь все хорошо, — ответила за всех Холли.
Детектив Кроутер нахмурилась.
— Я вас предупреждала, чтобы вы держались подальше от этих преступников, — сердито произнесла она. — Вы могли серьезно пострадать.
— Нам ничего другого не оставалось, — с жаром возразила Миранда. — Мы поняли, что вы нам не верите, и не могли допустить, чтобы Хамильтон и МЭ обстряпали свои грязные делишки.
Детектив Кроутер открыла было рот, но ее опередил инспектор Дули.
— Так, значит, Кроутер, вы были предупреждены об этом преступлении? — в его голосе послышались гневные нотки.
— Я… хм… — Детектив Кроутер отвела взгляд в сторону.
— Вчера мы пришли в полицейский участок и заявили о готовящемся преступлении, — объяснил Питер. — Однако детектив Кроутер решила, что мы все выдумали.
— Это так? — медленно спросил у женщины — сержанта инспектор Дули.
Она не ответила, но ее щеки залились густой краской стыда.
— Ну? Отвечайте! — резко приказал инспектор.
Детектив Кроутер вздохнула:
— Сэр, я собиралась вам доложить, но вы были заняты. А потом я забыла.
— Забыли? Забыли о готовящемся преступлении! Когда мы вернемся, зайдите в мой кабинет. Ясно?
— Да, сэр.
В это время появились четверо полицейских. Они вели за руки МЭ и Хамильтона. Когда преступников сажали на задние сиденья полицейских автомобилей, МЭ посмотрел на Юных детективов и нахмурился.
— Проклятые сорняки! Если бы не вы, у нас все бы прошло без сучка и задоринки! — прорычал он.
— Ладно тебе, Эдвардс, хватит митинговать, — одернул его один из полицейских. Он залез в машину, уселся рядом с МЭ и захлопнул дверцу.
— Так, значит, МЭ зовут Марк Эдвардс, — сказала Миранда. — Вот и разгадана последняя загадка. — Она усмехнулась своим друзьям. — Кажется, Юные детективы снова справились со своей задачей.
— Справились, молодцы, — сказал инспектор Дули. — Мы подозревали, что этот Хамильтон замешан в афере, случившейся четыре года назад, но только ничего не могли доказать. Но на этот раз мы поймали с поличным обоих. Благодаря вам троим, мы располагаем теперь всеми требующимися доказательствами. — Он направился к полицейским машинам. — Везите эту парочку в наш участок. Я их допрошу, когда вернусь.
— Нам тоже пора ехать, — торопливо сказала Холли. — Мне еще нужно разобрать чердак.
— Я подброшу вас домой, — предложил инспектор Дули. Он повернулся к женщине — сержанту. — А вы, Кроутер, останетесь здесь и будете следить, чтобы никто и близко не подходил к месту преступления. Я сейчас вызову еще несколько детективов, чтобы они приехали и собрали улики. После этого можно будет доставить груз по назначению.
— Слушаю, сэр, — понуро ответила женщина.
— Пошли, ребята, — сказал инспектор Дули и направился к своей машине.
— Нельзя ли включить мигалки и сирену? — с робкой надеждой попросил Питер.
— Боюсь, что нет, — рассмеялся инспектор. — Разве что вы заметите по пути еще какое-нибудь преступление…
— Ну вот, наконец — то, — вздохнула Холли, присев на корточки и оглядываясь вокруг, когда на следующий день после драматических событий все Юные детективы собрались у нее на чердаке. — Наконец — то мы все закончили. Завтра строители смогут приняться за дело.
— В конце концов, не так много времени мы и потратили, — сказал Питер, ставя возле люка последний ящик с вещами, предназначенными для благотворительного базара.
— Да, мы славно поработали и тут, и там, — довольным тоном заявила Миранда. — Не забудьте, что инспектор Дули заедет сегодня к нам, чтобы снять наши показания. — Она весело хихикнула. — Наверняка он устроил хорошую головомойку этой глупой Кроутер, правда?
— Она сама в этом виновата, — фыркнул Питер. — Надо было серьезней отнестись к нашим словам.
— Жаль только, что мы больше не обнаружили на этом чердаке ничего, — вздохнула Холли. — Я бы не прочь раскрыть еще какую-нибудь тайну.
— Я приготовила для тебя одну, — сказала Миранда.