Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Том 20. Дни печали мисс Халагген. Никаких орхидей для мисс Блендиш. Вдогонку за смертью - Джеймс Чейз

Том 20. Дни печали мисс Халагген. Никаких орхидей для мисс Блендиш. Вдогонку за смертью - Джеймс Чейз

Читать онлайн Том 20. Дни печали мисс Халагген. Никаких орхидей для мисс Блендиш. Вдогонку за смертью - Джеймс Чейз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 93
Перейти на страницу:

— Портье уверяет, что Мендетта не выходил из дома.

Джек вновь нажал кнопку звонка и держал несколько секунд, вслушиваясь в трель звонка по ту сторону двери. Наконец Джек решился.

— Я сейчас войду в квартиру.

— Ты не должен этого делать, — начал было протестовать Генри. — Они, скорее всего, еще спят…

Джек насмешливо смотрел на него.

— Что-то очень уж крепко. У меня такое предчувствие, что там не все ладно.

Он аккуратно повернул отмычку, нажал на ручку, и дверь квартиры бесшумно открылась. Джек осторожно просунул голову в дверной проем. В гостиной, распластавшись на полу, в луже крови, лежал Мендетта. Дверь спальни была распахнута, и Джек мог видеть ноги Джейн, тоже лежащей на полу. Джек непроизвольно сглотнул. Он таки получил сенсационный репортаж для своей газеты! Быстро повернувшись, он едва не сбил с ног Генри, входившего вслед за Джеком в квартиру.

— Господи! — воскликнул Генри, увидев учиненное побоище.

Джек вытолкал его на лестничную площадку.

— Тише! — прошипел он. — Ступай к себе и найди чего-нибудь выпить!

Генри послушно вернулся в квартиру. Джек тщательно прикрыл дверь квартиры Мендетты, присоединился к Генри и тут же схватился за трубку телефона.

— Здесь очень скоро станет чертовски жарко, — многообещающе сказал он, набирая номер. — Кстати, твоя жена была знакома с семейством Мендетты?

Генри приготовил лошадиную дозу виски.

— Ты думаешь, она как-то замешана в этом?..

Джек его не слушал. В этот момент он уже разговаривал со своим шефом.

— Мендетту прикончили, — сказал он. — Я только что вышел из его квартиры. Пока об этом знаю только я, даже копы не в курсе дела. Надо подготовить экстренный выпуск.

Генри сразу же загорелся.

— Диктуй репортаж.

Присев, Джек несколькими короткими фразами продиктовал сообщение об убийстве Мендетты и его жены.

— Что ты там делаешь? — спросил редактор.

— Да кое-какие неприятности у моего знакомого. Сейчас я здесь все приведу в порядок. Через десять минут после выхода экстренного выпуска здесь будет чертовски много народу. Сейчас я уведомлю полицию.

— Когда закончишь, немедленно возвращайся в редакцию, — приказал Генри. — Я должен позвонить Польсену. Мне необходимо знать его мнение о случившемся.

— К черту Польсена! У меня на руках сенсационный репортаж, и я не позволю этому мерзавцу наложить на него лапу!

Джек повесил трубку и повернулся к Перминджеру.

— Ты должен мне помочь, дружище, — сказал он. — Нужно спуститься к портье и попросить его открыть дверь квартиры Мендетты. Не нужно, чтобы кто-то знал, что я уже побывал там. Иди, нужно сделать это оперативно.

Слабо протестуя, Генри бросился вниз.

Глава 17

11 часов 00 минут. 6 июля

Сади открыла глаза и тут же зажмурила их, ослепленная ярким светом лампы. Голову пронзила острая боль. Она никак не могла понять, где она и что с ней произошло. В таком полубессознательном состоянии она пролежала некоторое время совершенно неподвижно. К ней медленно начала возвращаться память. Она смутно вспомнила свой отъезд из дома с Лу. Затем, как из тумана, выплыло тонкое аристократическое лицо Грентома, склонившееся над ней. В руке он держал какой-то предмет. Она вспомнила свой страх, крики и горячую руку, зажавшую ей рот. Она боролась, потом острая боль в руке, ее затихающее сопротивление и… больше ничего.

Сади вновь открыла глаза и на сей раз поняла, что находится в небольшой комнате, стены которой были выкрашены в безликий серый цвет. Сердце ее бешено застучало. Это не было кошмаром. Она села на матрасе и как следует осмотрелась.

На полу лежал толстый ковер того же противного серого цвета. Мебели не было никакой, за исключением кровати, на которой она сидела. Напротив была дверь. Сади медленно поднялась, придерживая голову руками. Что-то в этой комнате было не так. Ей понадобилось около минуты, чтобы понять — в комнате не было окон! Это открытие потрясло ее. Она поняла, что ей грозит серьезная опасность. Какая? Она не знала, но чувствовала это настолько сильно, что страх сделал ее больной.

Она встала — и, пошатываясь, прошлась по комнате. Ноги утопали в толстом ковре, заглушавшем шум шагов. Она попыталась открыть дверь, но та была заперта. Безуспешно подергав ручку, она упала на ковер и расплакалась.

Голова сильно болела, ей было страшно. «Где я нахожусь?» — задавала она один и тот же вопрос и не находила ответа. Несколько минут она лежала совершенно неподвижно, потом заставила себя немного успокоиться: в создавшемся положении меньше всего могли помочь слезы.

Встав, она вновь подергала ручку. Потом начала стучать, но дверь была обита толстым слоем каучука. Кулак отскакивал, не производя никакого звука.

Пошатываясь, она подошла к противоположной стене. Там тоже был каучук. Как оказалось, им были обиты все стены, включая и пол с потолком. Сюда не проникало ни единого звука извне, равно как и наружу. Теперь уже окончательно уверившись, что ее ждет нечто ужасное, Сади отчаянно зарыдала.

Глава 18

Полдень, б июля

Равен вышел из клуба Грентома и небрежно махнул рукой, подзывая такси. Его худое лицо ничего не выражало, но в глазах был торжествующий блеск. Он сел на заднее сиденье с толстым портфелем в руках, полный достоинства, совершенно не вязавшегося с поношенным костюмом, и назвал водителю адрес отеля, в котором остановился.

В первый раз после приезда из Чикаго он мог себе позволить взять такси, и это было символом его успеха. Отныне все должно было измениться кардинальным образом. В портфеле лежали документы, в одночасье сделавшие его богатым. Их, даже не пикнув, отдал ему Трентом. Все это были ценные бумаги, принадлежавшие Мендетте. Этот идиот в свое время не захотел поделиться с ним и потерял все!

Такси остановилось перед отелем. Равен расплатился и быстро поднялся к себе. Трио ожидало его, все так же пережевывая резинку с тупым выражением жестокости на лицах.

Равен посмотрел на них и без слов бросил пухлый портфель на стол. Но они мало что понимали в котировке ценных бумаг. Впечатление произвела толстая пачка банкнот, которую Равен небрежно выудил из портфеля. Отделив две банкноты, он сунул их Маленькому Джо.

— Быстро сгоняй за виски!

Все облегченно заулыбались, это было им понятно.

Пока Джо отсутствовал, Равен снял шляпу и тщательно причесался. Поправил несколько потрепанный галстук, придирчиво рассматривая лицо в зеркало. Двое других восхищенно смотрели на него, хотя он не обращал на них ни малейшего внимания. Он ждал Маленького Джо. Они не обижались, находя его действия в порядке вещей. Джо имел равное с ними право быть в курсе всех новостей.

Гонец вскоре вернулся с бутылками виски. По знаку Равена профессионально разлил спиртное по бокалам.

— За удачу! — произнес Равен, поднимая бокал.

Все выпили. Равен закурил сигарету и уселся в кресло.

— Все улажено, парни. Пока будем жить в отеле «Сан-Луи». Потом подыщем что-нибудь получше, но на первое время это нам подойдет.

«Сан-Луи» был лучшим отелем города.

— Эта коробка слишком шикарна для нас, — неуверенно заметил Молти.

— Пора менять свои взгляды, парни, — веско сказал Равен, делая очередной глоток виски. — Итак, слушайте, что я скажу. Идите по барам, улицам, прочим людным местам и добейтесь того, чтобы с панели исчезли все свободные проститутки. В противном случае им будет плохо. Понятно?

Маленький Джо задумчиво почесал затылок.

— А зачем это нужно, босс?

Равен терпеливо принялся объяснять своим подручным давно вынашиваемый им план.

— Надо очистить город от проституток. Это нелегкая работа, понимаю, но необходимая. Нужно найти в каждом районе, каждом квартале города крепких парней, которые начнут форменную охоту за шлюхами. Кроме того, всех их следует взять на заметку. Это первое, что нужно сделать. Сейчас я объясню, зачем это мне понадобилось. Вообразите себе заядлого курильщика, вдруг оставшегося без сигарет. Что с ним будет?

Лефти знал ответ.

— Он сойдет с ума, — просто ответил он.

— Правильно, — кивнул Равен. — Но если ему предложат табак значительно дороже, чем он платил до сих пор, что будет?

Троица удивленно переглянулась.

— Он заплатит дороже, ибо иначе не сможет получить свое зелье, — терпеливо продолжал Равен.

— Ну и что? — все еще не понимал Маленький Джо.

— Нечто подобное проделаем и мы. Когда все будет хорошо организовано, ни одна шлюшка и носа не посмеет высунуть на улицу. Правда, это произойдет не сразу. Придется много поработать. Зато потом деньги потекут Ниагарой. Со шлюхами придется обходиться круто. Каждую, кто на свой страх и риск посмеет выйти на улицу, необходимо заставить покинуть город. Можно устраивать различные меры устрашения: разбить лицо, немного пометить. Так будет лучше. Вряд ли копы станут вмешиваться. Но нельзя перегнуть палку. Ни в коем случае не должно быть убийств. Если прибьют хоть одну из шлюх, полиция вынуждена будет вмешаться и произвести расследование.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 93
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Том 20. Дни печали мисс Халагген. Никаких орхидей для мисс Блендиш. Вдогонку за смертью - Джеймс Чейз торрент бесплатно.
Комментарии