Не может быть мёртв - Иэн Рэнкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Неужели ваша охрана не может вежливо попросить его отойти от дверей палаты?
Медсестра перевела взгляд обратно на Фокса.
— Да он здесь никому особенно не мешает.
— Он просил у вас разрешения поговорить с ней?
— Ему ясно дали понять, что это невозможно.
— Тогда почему он до сих пор здесь?
— Почему бы вам самому не спросить его об этом? — холодно осведомилась она. — А теперь, вы меня извините… — Она прошмыгнула мимо Фокса и вернулась на пост, где как раз зазвонил телефон. Фокс ещё с полминуты постоял на месте. Джеймисон, снова устроившись на стуле, возился с телефоном. Увидев, что Фокс подошёл к нему вплотную, он поднял на него глаза.
— Что вы хотите от неё добиться? — спросил Фокс.
— Этот же самый вопрос я как раз собирался задать вам, инспектор.
— Только не это! Ещё один! — закричала в трубку медсестра. Увидев, что на неё смотрят, она отвернулась и прикрыла трубку ладонью. Джеймисон хотел снова направить микрофон в лицо Фоксу, но почему-то опустил руку. Потом он повернулся и зашагал прочь по коридору. Фокс остался на месте. Медсестра уже заканчивала разговор и медленно покачивала головой.
— Что стряслось? — спросил её Фокс.
— Мужчина только что пытался покончить с собой. Может не дотянуть до больницы.
— Будем надеяться, что эта ночь — исключение, — попытался ободрить её Фокс. Она надула щёки и шумно выдохнула.
— Обычно их всего двое за год и бывает. — Она заметила отсутствие Джеймисона. — Он ушёл?
— Думаю, это вы его спугнули.
Медсестра закатила глаза:
— Помяните моё слово, он скоро появится в отделении скорой помощи, или я не знаю Брайана.
— Похоже, вы и вправду очень хорошо его знаете.
— Он какое-то время встречался с одной моей знакомой.
— А на кого он работает?
— На всех понемножку. Как их там называют?..
— Внештатный корреспондент?
— Точно. — У неё снова зазвонил телефон. Медсестра раздражённо крякнула и подняла трубку. Фокс мысленно взвесил варианты, кивнул ей на прощание и направился к лифтам.
Спустившись на нижний этаж, он купил в автомате пластиковую бутылку «Айрн-Брю», пообещав себе с завтрашнего дня отказаться от сахара. Когда он вышел на улицу, уже совсем стемнело. Фокс знал, что у него не оставалось другого выбора, кроме как рвануть прямо домой. Он мысленно прикинул, хватит ли отпущенных на расследование средств на недорогой номер в местной гостинице. Он уже приметил один небольшой отель неподалёку от железнодорожного вокзала, рядом с парком и футбольным полем. Если так, ему не придётся завтра чуть свет возвращаться обратно. Но с другой стороны, как убить остаток вечера? Итальянский ресторанчик… Возможно, паб… У больничных ворот он заметил несколько карет «скорой помощи». Двое спасателей в зелёной форме препирались с Брайаном Джеймисоном, отгоняя его от машины. Настырный репортёр примирительно поднял руки, показывая, что сдаётся, и повернулся к ним спиной, прижав телефон к уху.
— Он пытался вышибить себе мозги. Это всё, что мне известно. Нормального выстрела вроде как не было, потому что по дороге сюда он был ещё жив. Хотя теперь я не так в этом уверен… — Джеймисон едва не столкнулся с Фоксом, но вовремя заметил его. — Погоди секунду, — буркнул он в трубку. Казалось, будто он был готов поделиться новостями с Фоксом, но тот остановил его.
— Я всё слышал, — сказал он.
— Жуткое дело, — покачал головой Джеймисон. Он глядел прямо перед собой, не мигая, расширенными глазами, и думал о своём.
— В Керколди много стволов? — спросил Фокс.
— Это вполне мог быть какой-нибудь фермер. А они все держат дома стволы, верно? — Он поймал на себе взгляд Фокса. — Это произошло за чертой города, — объяснил он, — где-то у шоссе на Бернтайленд.
Фокс изо всех сил пытался сделать вид, что ему нисколько не интересно.
— У вас есть имя потерпевшего?
Джеймисон покачал головой и оглянулся в сторону санитаров.
— Хотя… Думаю, сейчас будет. — Он наградил Фокса всё той же самоуверенной улыбкой. — Смотрите и завидуйте.
И Фокс смотрел. Смотрел, как тот устремился к вестибюлю, прижимая к уху телефон. И только когда он исчез за дверью, Фокс быстро зашагал к своей машине.
На пересечении главной и просёлочной дороги — той, что вела к дому Алана Картера, — стоял полицейский кордон. Фокс почувствовал, как к горлу подступает кислый комок. Он вполголоса выругался, припарковался на обочине и вышел из машины. Синие мигалки на крыше патрульного автомобиля озаряли темноту ночи холодным пульсирующим светом. Одинокий констебль пытался натянуть ленту между столбами по обе стороны дороги. Порыв ветра вырвал у него из рук конец рулона, и теперь полицейский пытался снова завладеть им. Фокс уже вытащил своё удостоверение и держал его наготове.
— Инспектор Фокс, — представился он констеблю. А потом добавил: — Прежде чем вы натянете ленту, я хотел бы проехать к дому.
Он вернулся к своей «вольво» и наблюдал за тем, как констебль немного подвинул машину; Фоксу едва хватило места, чтобы протиснуться. Он махнул ему рукой и начал медленно подниматься в гору.
В окнах домика Картера горел свет, и снаружи стояла всего одна машина, «ленд ровер» самого Картера. Когда Фокс закрывал дверцу «вольво», его окликнул знакомый голос:
— Эй! Какого чёрта вы здесь забыли?
В дверях, сунув руки в карманы, стоял Рэй Скоулз собственной персоной.
— Это Алан Картер? — спросил Фокс.
— И что, если так?
— Я был у него вчера.
— Откуда вы только взялись на нашу голову? От вас одни беды.
— Что здесь произошло? — Теперь Фокс стоял лицом к лицу со Скоулзом и пытался заглянуть через его плечо в прихожую.
— Старик пустил пулю себе в висок.
— Зачем он это сделал?
— Если бы я здесь жил, я бы вообще повесился. — Скоулз втянул носом воздух, снова посмотрел на Фокса и вдруг отчего-то смешался, повернулся к нему спиной и вошёл в дом.
Но теперь смутился Фокс.
— Разве нам не надо?.. — Он опустил глаза на ноги Скоулза.
— Ведь это не место преступления, правда? — отозвался Скоулз, проходя в гостиную. — А кордон только для того, чтобы какие-нибудь придурки не лазили сюда почём зря поглазеть. Меня больше волнует вот что: что нам делать с псиной?
Фокс вошёл в гостиную. Огонь в камине почти прогорел; осталась лишь горстка угольев. У камина, вывалив язык и тяжело дыша, лежал Джимми Никол; его глаза были почти закрыты. Фокс нагнулся и потрепал собаку по холке.
— Главное, никакой записки, ничего, — заметил Скоулз, бросая в рот пластинку жевательной резинки. — По крайней мере я ничего не нашёл. — Он махнул рукой в сторону обеденного стола. — Разве можно что-то найти в этом хаосе…
Хаос.
Бумаги, повсюду бумаги; вытащенные из папок, скомканные, некоторые даже изорваны в клочья. Те, что оставлены на столе, забрызганы кровью. Тёмная лужа крови там, где Картера нашли сидящим на стуле.
— Где оружие? — тихо выговорил Фокс пересохшими губами.
Скоулз мотнул головой в сторону стола. Оружие почти не было видно под журналом. На непрофессиональный взгляд Фокса это был револьвер старого образца.
— Каким он вам показался, когда вы с ним разговаривали? — спросил Скоулз.
— Мне показалось, что у него всё отлично.
— Пока вы не нанесли ему визит вежливости, да?
Фокс оставил эти слова без внимания.
— Кто его нашёл?
— Один его приятель. Он регулярно наведывается к нему в гости; приходит пешком из самого Кингхорна, чтобы раздавить с ним бутылочку виски, а потом отчаливает. Бедный старикан…
Фоксу хотелось присесть, но он почему-то не решался. Он сам не знал почему, просто ему казалось, что это будет неправильно. У Скоулза зазвонил телефон. Он взял трубку, что-то выслушал, издал хрюкающий звук и отключился.
— Скончался по дороге в больницу, — сообщил он.
Мужчины замолчали. Тишину нарушало лишь тяжёлое дыхание собаки.
— Вы говорили о Поле? — наконец спросил Скоулз.
Фокс оставил его вопрос без внимания.
— А где сейчас его приятель?
— Майклсон повёз его домой. — Скоулз посмотрел на часы у себя на запястье. — Только бы он нигде не застрял. А то у меня пиво в пабе прокиснет.
— Вы были знакомы с Аланом Картером — это вас не напрягает?
Скоулз, продолжая работать челюстями, встретился взглядом с Фоксом.
— Напрягает, — сказал он. — А вы что хотите — чтобы я обливался горючими слезами? Заламывал руки? Кусал себе локти? Он был полицейским… — Скоулз помолчал. — А потом перестал быть им. А теперь его нет. Помоги ему Боже, где бы он ни был.
— Но он также приходился родным дядей Полу Картеру.
— Это правда.
— И первым, кто подал против него иск.
— Может, потому-то он и пошёл на это — совесть замучила. Знаете, мы могли бы всю ночь напролёт играть в психологов. Но тут есть одна маленькая загвоздка: за мной приехали.