Открытие Антарктиды - Фаддей Беллинсгаузен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
141
Местное наименование острова – Аману.
142
Местное наименование острова – Ангатау.
143
Местное наименование островов Волконского и Барклая-де-Толли – Такуме и Рароя.
144
Местное название острова – Таекга.
145
Местное название – Макемо.
146
Местное название острова – Тепото; наименование Раевского теперь присвоено всей группе из трех островов, из которых самый южный был открыт Беллинсгаузеном.
147
Местное название – Танганеа.
148
Местное название острова – Фаите.
149
Местное название острова – Факарава.
150
Местное название острова – Тоау.
151
То есть двух акул (англ. – shark).
152
Местное название острова – Каукара.
153
В тех местах, где водятся кокосовые деревья, в орехе находят чистую воду, несколько сладковатую, которая, как говорят, играет при наливании в стакан. Когда же морем орехи перевозят в дальнее расстояние, вода сия приобретает вид сыворотки, которую в России называют кокосовым молоком. (Прим. автора)
154
Лейтенант Коцебу, находясь по южную сторону острова, названного Рюриком, видел с салинга к SSW берег. См. «Путешествие лейтенанта Коцебу кругом света», ч. I. (Прим. автора)
155
Третий из Пализеровых островов, обретенный и так названный капитаном Куком. (Прим. автора)
156
Так все они называли Отаити. (Прим. автора)
157
По арроусмитовой карте, остров Анна находился от нас на север. (Прим. автора)
158
Обретен и назван капитаном Куком в первое его путешествие кругом света. (Прим. автора)
159
Вторник поутру. Государь мой! Я послал лоцмана провести вас на Матавайский рейд и буду рад вас видеть в безопасности на якоре. Ваш и проч. Помари.
160
О короле Помари I см. также у Коцебу «Путешествие вокруг света на военном шлюпе “Предприятие”».
161
В Великом океане на всех островах веслы одинаковы. (Прим. автора)
162
Правильнее – остров Анаа.
163
Мораем жители островов Великого океана называют место и здание, где хоронят мертвых и совершают жертвоприношения. (Прим. автора)
164
Аррорут – крахмальная мука, добываемая из корневищ, клубней и плодов ряда тропических растений, например маранты или маниоки.
165
То есть племена (колена).
166
Нынешняя королева Тире Вагяие родилась на острове Гуагейне. (Прим. автора)
167
Местное название острова – Тикахау.
168
Местное название острова – Матахива.
169
То есть топоров.
170
Местное название острова – Рукаханга.
171
То есть острова Дейнджер.
172
То есть острова Тонга (Дружбы).
173
То есть дельфинов.
174
Местное название острова – Тузана-Ира.
175
Местное название острова – Тувана-Итоло.
176
То есть на желтую краску, получаемую из отвара березовой листвы.
177
Местное название – Вауто-Оно.
178
Греческий намет делают наподобие матни у невода, из шелка, конусообразный; по низу или по большому кругу привязывают множество свинцовых колец, сквозь которые проходит шнур, и матню можно сим шнуром затянуть. Греки и турки, сидя на скале или лодке и увидя близко в воде рыбу, бросают искусно сей намет так, что широкая часть оного, ровно падая на воду над рыбой, поспешно погружается в воду (от свинцовых колец); когда рыбак усмотрит, что добыча его в намете, тогда, потянув за шнур, затягивает намет и вытаскивает оный с рыбой. (Прим. автора)
179
То есть местные эвкалипты, имеющие красную древесину.
180
То есть работы, связанные с изготовлением, ремонтом и закупориванием бочек.
181
Современное название Киррибилли.
182
Опущены статистические таблицы, а также сведения по организации судопроизводства, полиции, войск, финансовых учреждений и проч.
183
Спитхедский рейд.
184
Речь идет, конечно, о бумеранге.
185
Речь идет об озерах Батурст и Джордж.
186
Далее опущен список, состоящий из приблизительно семидесяти названий растений на латинском и русском языках.
187
То есть топазы.
188
Раздел «Правление» опущен.
189
Иначе – гора Веллингтон.
190
Остров Бруни.
191
Иначе – Сторм-бей.
192
Иначе – Норт-бей.
193
То есть 5,6° С.
194
Вероятно, это был кит-горбач (Megaptera novaeangliae), голова, хвост и плавники которого покрыты характерными наростами, похожими на бородавки.
195
Остров весь ровный, около 150 футов высотой. (Прим. автора)
196
То есть ремонтировалось.
197
То есть фестонами.
198
Альбатросы были величиной от одного конца крыла до другого 9 футов 6 дюймов и 9 футов 5 дюймов. (Прим. автора)
199
Вернее капитаном Гассельбергом на бриге «Персеверенс».
200
По-видимому, желтизна появляется из-за присутствия большого количества диатомовых водорослей.
201
То есть еловой.
202
Это заключение Беллинсгаузена не соответствует действительности: так высиживают птенцов только императорские и королевские пингвины.
203
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});