Открытие Антарктиды - Фаддей Беллинсгаузен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы пробыли в этом месте пять дней, в которые определили состояние и ход хронометров, географическое положение острова Матуара, сняли на карту часть залива Королевы Шарлотты и налились водой. Выйдя в пролив Куков, опять встретили сильный и притом противный ветер, который, беспрестанно переменяясь, заставил нас в продолжение шести дней лавировать в проливе, не выпуская из него. Ветер этот иногда исчезал, совершенная тишина заменяла его место и, приводя паруса в бездействие, делала положение наше не менее опасным, ибо тогда волнение несло нас по произволу на берег, камнями окруженный; наконец маленький попутный ветерок передвинул нас за мыс Пализер и вывел в открытое море.
Через 24 дня увидели мы уединенный остров Опаро, на котором остроконечные, внизу утесистые горы сверху покрыты густым лесом. Жители его не замедлили в великом множестве подъехать к нам на лодках, взошли на шлюп и привезли нам морских раков и яств своих. Первый шаг на него каждого из них сопровождаем был удивлением. Все их поражало. Они невысоки ростом, необыкновенно мужественны, телом совершенно бронзового цвета и не имеют никакого одеяния. Один из них хотел с нами остаться. Сначала никакие увещевания его сородичей, казалось, не могли поколебать его намерения плыть в Европу, но наконец любовь к родине превозмогла: он с высоты шлюпа бросился в море и поплыл к далеко уже отставшим от нас лодкам его товарищей. Мы плавали близ этого острова двое суток и отправились далее.
5 июля увидели мы весьма низменный берег, покрытый зеленеющими деревьями. Приблизившись к нему, мы приметили, что он состоит из кораллов и не имеет никаких признаков обитаемости.
В этом месте вошли мы в Опасный архипелаг, названный таким образом французским мореплавателем Бугенвилем, потому что подводные кораллы, коими окружены острова в местах этих, делают плавание в них опасным. Поблизости его открыли мы группу островов, европейцами не посещаемых и до нас еще неизвестных, которую капитан Беллинсгаузен ознаменовал именем государя нашего, назвав архипелагом Александра I. Большая часть их была обитаема.
Жители этих, так как и других, их соседственных, погружены в самое глубокое варварство. Некоторые обитатели вновь открытых нами островов не хотели иметь с нами никакого сношения, зажигали леса свои, чтоб испугать нас и поставить нам препятствие выйти на берег. Когда шлюпка наша, на какой находился сам капитан и много офицеров, отправясь к одному из островов этих, хотела пристать к берегу, то множество индейцев, вышедших на него, не согласились принять их, грозили своими пиками и другим оружием. Капитан предлагал им подарки, но тщетно: ничто не могло склонить их.
Хотели испугать их холостыми выстрелами из ружей, но они, не зная действия этих орудий, думали, что хотят их пожечь огнем, показывали на воду и, плескаясь ею, давали знать, что они умеют залить его. Капитан не хотел делать никакого насилия и возвратился на шлюп. Редкие из этих варваров решались подъезжать к нашему шлюпу и издали менять свои вещи на наши. Но другие, которые видели уже европейцев, которые по какому-нибудь случаю имели уже с ними некоторое сношение, с доверенностью входили к нам и возвращались на остров, будучи щедро наделены от нас разными необходимыми для них вещами; мы же взамен того получили их изделия, как-то: ткани, пики, булавы и тому подобное.
Из архипелага Александра I вошли мы в острова Общества и склонились к Отаити [Таити]. В этом давно уже известном и верно определенном месте нам нужно было поверить хронометры, на которых мы основывали наше плавание и наблюдения, служащие для определения географического положения островов, вновь нами обретенных, что мы и учинили во время пятидневного нашего там пребывания.
Отсюда, мимо открытого Коцебу острова Крузенштерна, пошли мы в южную широту 10°, в какой, переменив на долготы около 14°, прошли вблиз островов Дружественных [Дружбы], Норфолька [Норфолка] и Гова [Гоу] к Новой Голландии, ибо приближалось уже то время, когда, исправив суда в Порт-Джексоне, нам должно было опять отправиться в Южное Ледовитое море для окончательных в нем поисков.
8 сентября в другой раз бросили мы якорь в Порт-Джексоне, совершив новое плавание, хотя не столь скучное и утомительное, как первое, но не менее трудное и опасное. Будучи сопровождаемы пассатным и всегда благоприятным ветром, с каждым днем переносились мы к новым картинам. Прекрасный климат и благотворные лучи солнца приносили здоровье телу, а разнообразие предметов приятным образом занимало взор наше внимание.
Мы совершили плавание это в 123 дня и во время его открыли до 17 новых островов. Все они почти подобны один другому, все стоят на коралловых основаниях в разных только видах, иные, будучи расположены на кольцеобразной цепи кораллов, в середине заключают часть океана, также неизмеримой глубины, как и вне острова, все одеты прекрасной зеленью плодоносных деревьев, посреди которых величественно возвышаются пальмы.
Жители прекрасных мест этих принадлежат к малайскому племени и много имеют сходства между собой видом, языком и нравом; тело их бронзового цвета, наречие их мягко и много имеет гласных букв, но они выговаривают слова свои грубо; живут в маленьких и неопрятных шалашах, обнесенных прутьями и покрытых травой или древесными листьями. Казалось, что обитатели островов этих должны быть счастливы и наслаждаться дарами природы, щедро на них изливаемыми; казалось, что жизнь их должна быть тиха, как тихи дни их; нравы чисты, как чиста лазурь неба их; характер кроток, как спокоен вид окружающего их моря.
Пребывая в совершенной простоте, не имея наших нужд, наших требований, они должны были бы жить между собой в мире и согласии. Но беспрестанная вражда царствует между племенами их. Сильные, не будучи ограничены законами, нападают на слабых, без всякой, по-видимому, причины, с лютостью побивают их и с жадностью поедают несчастные жертвы. Нам случилось спасти участь четырех молодых людей: они прибыли со многими своими единоземцами с острова Анаа на остров Оматео для рыбной ловли; в то же время приплыли к нему жители острова Пализер, которые, будучи в большем числе, нежели первые, побили их и съели; четыре только мальчика в лесу укрылись от лютых неприятелей. Когда наша шлюпка приблизилась к берегу Оматео, они бросились к нашим и, принеся плодов, просили взять с собой. Мы их взяли, одарили и отвезли на Отаити[232], где они были приняты дружелюбно.
Выключая Отаити, во всех этих местах мы нашли один только остров, до нас неизвестный, которого жители отличаются от своих соседей особенной кротостью, которая приметна была из их наружного вида, поступков и из той доверенности, с какой они вошли на шлюп наш. Остров этот находится недалеко от Дружественных островов и называется жителями Оно. Мы пробыли близ него около двух суток, и некоторые из старейших оставались ночевать на нашем шлюпе, на что никто из прежде нами виденных людей не соглашался.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});