Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман
Читать онлайн Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман
Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Закладка:
Сделать
Перейти на страницу:
Пер. М. Генделев
Барашек подвернулся в конце[233]. Под занавес. Нет, не знал Авраам, что агнец — и есть ответ на невинный вопрос юнца. А был этот мальчик — завязь мощи неслыханной Авраама на склоне лет. Авраам поднял седую голову, осознавая: это не сон. И воочию ангел стоит. И нож из руки его выпал сам. Чудесным образом развязались веревки. Глаза юнца нашли спину отца… Заклание, как сказано выше, не состоялось. Пророк Исаак долго и счастливо жил, пока в свой срок очи его не померкли. Что ж до наследства, то опять и опять — и всегда одинаково — повторяя опыт этих мгновений и дрожь — от рожденья потомство Исааково в сердце носит жертвенный нож.(1957)
Перевел Михаил Генделев. // Х. Гури. Огненные цветы. 1992, Иерусалим.
Амир Гильбоа (1917–1985)
«Просто, как обычно хожу…»
Пер. Р. Брохес
Просто, как обычно хожу, — я хочу встретить Царицу Субботу. Тело в одежде буднего дня, и тело, вообще говоря, не герой, да и душа не очень. Просто, как обычно хожу, — если я встречу Царицу Субботу, в будней одежде тело мое, возможно, ослабнет еще от волненья, но душа уж нет. Просто — а я ведь всё так и хожу, — если встретит Царица Суббота меня, наденет субботу буднего дня и станет сильным тело, и в душе воцарится Суббота. Иди, душа моя, выйди, невеста, каждый день встречать Царицу Субботу.
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман торрент бесплатно.
Похожие материалы
Комментарии
Открыть боковую панель