До рая подать рукой - Дин Кунц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как ты узнаешь, что миру необходимо спасение?
– Это очевидно, – отвечает Кертис. – Есть много признаков.
– Мы уходим отсюда на этой неделе или на следующей? – спрашивает Полли, которая уже стоит между кабиной и гостиной.
Отступает в сторону, пропуская Желтый Бок, потом Лайлани и Кертиса. Собака выпрыгивает из дома на колесах, но девочка, которая светится, осторожно спускается по ступенькам, сначала ставит на землю здоровую ногу, потом ту, что с ортопедическим аппаратом. Ее чуть ведет в сторону, но она удерживает равновесие.
Вновь оказавшись рядом с Лайлани, чувствуя, что собака опять дрожит в облаке зла, которое окутывает дом на колесах, Кертис спрашивает:
– А где твой отчим-убийца?
– Он поехал к человеку, который общался с пришельцами, – отвечает Лайлани.
– С пришельцами?
– Это долгая история.
– Он скоро вернется?
Внезапно ее прекрасное лицо темнеет изнутри, словно идущее от нее сияние закрылось облаком. Она оглядывает придавленный черными тучами кемпинг, где ветер рвет иголки с ветвей высоких сосен.
– В любую минуту.
Спрыгнув с перевернутого мусорного бака, присоединившаяся к ним Кэсс слышит последние вопросы и ответы, и ее они тревожат.
– Сладенькая, – спрашивает она девочку, – ты можешь бежать с этой штуковиной, которая тянет тебя к земле?
– Я могу быстро идти, но, конечно, медленнее, чем вы. Как далеко?
– Другой конец кемпинга, – отвечает Кэсс, указывая на десятки домов на колесах и кемперов. Их двери закрыты, окна уютно светятся, хозяева готовятся пересидеть грозу.
– Доберусь без труда, – заверяет их Лайлани и, прихрамывая, шагает в указанном Кэсс направлении. – Но не смогу всю дорогу идти с максимальной скоростью.
– Ладно, – говорит Полли, пристраиваясь к Лайлани, – раз уж мы ввязываемся в это безумие…
Кэсс хватает Кертиса за руку, тащит за собой, словно думает, что иначе он умчится в другую сторону, как Человек дождя или Гамп, и подхватывает фразу, начатую Полли, после чего они переходят на привычный им диалог, когда одна сестра дополняет вторую:
– …раз уж мы ввязываемся в это безумие и рискуем, что за нами…
– …погонятся, как за похитителями ребенка…
– …тогда давайте…
– …поскорее выметаться отсюда.
– Кертис, мы с тобой бежим первыми, – приказывает Кэсс, теперь воспринимая его как обыкновенного мальчика, а не особу королевской крови. – Поможешь мне отсоединить коммуникации. Нам нужно уехать как можно быстрее, гроза или не гроза, и перебраться в другой штат.
С неохотой оставляя девочку, Кертис чуть задерживает Кэсс, чтобы сказать Лайлани:
– Не волнуйся, Спелкенфелтеры тебе понравятся.
– Конечно, – заверяет его Лайлани. – Нет ничего лучше хорошего Спелкенфелтера.
Этот странный ответ вызывает у Кертиса несколько новых вопросов, но Кэсс решительно обрывает новый раунд общения:
– Кертис!
Таким же тоном три раза обращалась к нему его мать, когда своим поведением он вызывал ее недовольство.
Молния разрывает небо. Тени сосен бегут, бегут по земле, по стенам домов на колесах, словно стараются удрать от грома, который настигает их через две секунды.
Собака мчится к «Флитвуду», Кэсс развивает такую скорость, будто и в ее жилах течет собачья кровь, Кертис старается не отставать от нее.
Один раз оглядывается и видит, что девочка, светящаяся изнутри, продвигается на своей металлической ноге быстрее, чем он ожидал. Этот мир такой же живой, как и другие, где он побывал раньше, и куда более завораживающий, но даже с его бессчетными чудесами, даже с великолепной Поллуксией рядом с ней, именно Лайлани Клонк – главная фигура этого мира, а он сам, этот мир, кажется, развевается у нее за спиной, словно плащ.
* * *Удостоверение частного детектива обычно меняло отношение к человеку, его предъявившему, независимо от штата, в котором оно выдано. Практически всегда женщина, которая чуть раньше смотрела сквозь тебя, внезапно осознавала, что перед ней загадочный и обладающий магнетической силой мужчина. Тысячи и тысячи детективных романов, многочисленные теле– и кинофильмы окружали магическим ореолом всех представителей этой профессии, независимо от их личных особенностей.
У мужчины-регистратора кемпинга, когда Ной Фаррел показал ему удостоверение частного детектива, сразу же зажглись глаза, отреагировал он, как и большинство людей, с острым интересом и белой завистью. Лет пятидесяти с небольшим, с бледным лицом, расширяющимся книзу, заплывший жиром от скучной, сидячей жизни, он, конечно же, не отказался бы от толики острых ощущений, которой мог поделиться с ним Ной. Убедить его, что коровы могут петь на сцене оперного театра, было бы куда проще, чем заставить поверить в то, что в основном частные детективы выслеживают неверных мужей и жен или нечестных сотрудников. Он знал, что жизнь частного детектива – круговерть роскошных женщин, метких выстрелов, быстрых автомобилей и конвертов, битком набитых наличными. Он задавал больше вопросов, чем Ной, не только о конкретном расследовании последнего, но и о жизни. Ной неумело лгал, что разыскивает бывших сотрудников одной крупной корпорации, которой они нанесли существенный ущерб. Теперь этой корпорацией заинтересовались федеральные органы, и срок судебного разбирательства столь близок, что ему велено найти этих людей даже в отпуске. Свой рассказ он раскрасил пикантными подробностями своих прежних расследований.
Регистратор, ставший ему союзником, сообщил, что Джордан Бэнкс после полудня арендовал стояночное место в их кемпинге. Номерной знак и описание дома на колесах, переоборудованного автобуса «Превост», соответствовали сведениям, которые Ной получил благодаря связям в полиции и в департаменте транспортных средств администрации штата Калифорния. Он у цели!
Регистратор узнал Микки, когда Ной показал фотографию, которую дала ему ее тетя.
– Да, абсолютно, она приходила сюда сегодня, до прибытия мистера Бэнкса, спрашивала, не подъехал ли он.
Тревога охватила Ноя, заставила выпрямиться в полный рост. Если Мэддок узнал, что она его ищет…
– Она – его сестра, – продолжал регистратор. – Хотела преподнести ему сюрприз на день рождения, поэтому я не сказал ему ни слова, когда он заполнял регистрационную карточку. – Мужчина прищурился: – Послушайте, как по-вашему, она действительно его сестра?
– Да. Да, сестра. Они приходила после приезда мистера Бэнкса?
– Нет. Надеюсь, придет до окончания моей смены. Она радует глаз, эта девушка.
– Мне нужен пропуск гостя? – спросил Ной.
– Не все так просто. Если он не предупредил, что вы приедете к нему, а он не предупредил, я должен послать одного из моих помощников на стояночное место шестьдесят два и спросить, следует ли мне вас пропустить. Проблема в том, что один из них заболел, а второй выбился из сил, работая за двоих. Я должен пойти туда сам и спросить, пропускать ли вас, а вам придется подождать здесь.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});