- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Ада, или Отрада - Владимир Владимирович Набоков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Е.[35] memo[36] Как русское название?
TURN[37]
Anglice[38]: Gingko или ginkgo
Джинкго? авторъ кто?
только идиоты не даютъ авторовъ.
Lat.: Ginkgo biloba (= Salisburia adiantifolia) авторъ?
«sunk»[39] синони<ми>я
О, не спутать съ adiantus [или адiантумъ] = maiden<h>ai<r> или Venus’s fern (Russ<ian>: volosyanka[40] [zhe mexuze, gallice[41]])
кажется, G. biloba описано более раннимъ немцемъ – или несчастный Salisbury (1761–1828)[42] (= Солзбери, Russie[43]) открылъ это дерево китайское, но названiе, имъ, бѣднякомъ, данное, было «sunk» из-за сложной синонимики в отношении неприличного папоротника (Венериной волосянки) (и нѣкоторыхъ подозрительныхъ мховъ).
V. N. 1967
Кромѣ того: Buddleia (тропическое, но, думаю, здесь <растет?> в садах) это что, кусты, с гроздьями пасхально-фиолетовых цветов?[44]
В «Аде» это место, с историко-литературной пародией на прием потока сознания, блестяще развито в финале гл. 41, и едва ли экономный Набоков, тщательно фразируя на сбереженной им рабочей карточке русское пояснение, не имел видов – пусть отдаленных – на русский перевод книги.
Позднее к русской версии «Ады» обратилась Вера Набокова. Она сделала пробный перевод отрывков из глав 1–2 и 20–21 Первой части (на конверте с тонкой пачкой страниц пометка ее рукой: «unchecked, uncorrected» – «не проверено, не исправлено»), стремясь к дословной передаче содержания оригинала и стараясь не отклоняться от его тона и ритма[45]. Судя по тому, что в этих набросках имеется страница с вопросами и замечаниями к английскому изданию романа (на ней стоит вымаранная дата: 22–V–71), можно предположить, что переводом она занималась во время подготовки второго дополненного (примечаниями Набокова) издания романа, которое вышло в Англии в 1971 году.
Обнаруженные в архиве наброски карандашом и чернилами, использованные нами скорее как камертон, чем партитура, стали нашим третьим, после изысканий Бойда и русской «Лолиты», пособием, приблизившим, как мы надеемся, наш перевод к авторскому представлению о том романтичном и точном русском языке, который ему подобает.
Благодарности / Acknowledgements
Приношу выражение сердечной признательности Брайану Бойду за неизменно доброжелательное и пристальное внимание ко всем этапам подготовки русской версии «Ады» и за обсуждение трудных мест романа.
Покойный Геннадий Александрович Барабтарло, обладавший даром убеждения, настоятельно советовал мне приняться за «Аду» после завершения русской версии набоковских «Арлекинов». В предисловии к своему переводу «Севастьяна Найта» он писал об «Аде»: «Около двадцати лет тому назад вдова Набокова попросила меня взяться за перевод “Ады” на русский язык. Я колебался: дело это казалось мне безпримерно трудным. Однако по размышлении я предложил некоторые необычные меры, например оставить в этой трехъязычной книге некоторую часть неудобопереводимого английского текста непереведенной – подобно тому как в оригинале оставлены без перевода многие русские jeux d’esprit и des mots, и послал на ее усмотрение две или три главки из середины книги. Она нашла, что мой перевод неудачен, и решила отказаться от самой мысли переводить “Аду” на русский язык. В отношении моей пробной попытки она была права, там было много неловкой акробатики, которую можно было принять за своевольную отсебятину»[46]. Позднее в своих письмах ко мне он несколько раз возвращался к этой теме, придя в конце концов к убеждению, что русский перевод «Ады», отвечающий авторскому представлению о хорошем вкусе, все же возможен, но лишь в том случае, если переводчик сумеет найти удачные иносказания для эротических пассажей (как сам Набоков сделал в переводе «Лолиты»), которые придадут русской версии, быть может, налет поэтической архаичности, но зато не пошлости. В 2018 году он стал первым читателем моего перевода четвертой главы Второй части романа и, высказав несколько ценных замечаний, включил его в свое русское издание набоковского дневника 1964 года («Я/Сновидения Набокова». СПб., 2021).
Мне приятно поблагодарить моих коллег и друзей, которые на разных стадиях этой работы уделили ей внимание. Во время нашей большой поездки по американским архивам русских эмигрантов в 2018 году покойный Олег Коростелев внимательно выслушивал мои интерпретации замысла «Ады» и рассуждения о писательской эволюции Набокова и посоветовал мне опубликовать несколько готовых глав перевода в учрежденном им журнале «Литературный факт». Ольга Воронина, деятельно поддержав проект перевода «Ады», предложила множество уточнений и исправлений, часть из которых была мною принята, в то время как другие замечания побудили меня еще раз обдумать те или иные решения. Станислав Швабрин сделал ряд дельных нотабене на полях моего перевода, которые избавили его от нескольких неточностей и прямых ошибок и обнаружили возможности более пристального прочтения обманчиво простых мест. Я признателен Вадиму Шапочке за обсуждение тематических и стилистических регистров Первой части «Ады» в контексте «безумных 60-х» и Стивену Блэквеллу за обсуждение особенностей флоральных мотивов в романе, мифологическое или семантическое значение некоторых упомянутых в нем кустарников и деревьев.
Мне было бы намного сложнее довести этот труд до печатника без дружеского участия и содействия главного редактора издательства Corpus Вари Горностаевой.
Я благодарен Эндрю Уайли (Andrew Wylie), Джеймсу Пуллену (James Pullen) и членам The Vladimir Nabokov Literary Foundation за содействие в моих исследованиях набоковских архивов и в осуществлении настоящего издания.
Список условных сокращений
АНМС Бойд Брайан. «Ада» Набокова: место сознания / Пер. с англ. Г. Креймера. СПб.: Симпозиум, 2012.
БО Набоков Владимир. Бледный огонь / Пер. с англ., примеч. Веры Набоковой. Заметка, примеч. А. Бабикова. М.: АСТ: Corpus, 2022.
ВНАГ Бойд Брайан. Владимир Набоков. Американские годы. Биография / Пер. с англ. М. Бирвуд-Хеджер, А. Глебовской, Т. Изотовой, С. Ильина. СПб.: Симпозиум, 2010.
ВНРГ Бойд Брайан. Владимир Набоков. Русские годы. Биография / Пер. с англ. Г. Лапиной. СПб.: Симпозиум, 2010.
ДБ Набоков Владимир. Другие берега / Заметка., примеч. А. Бабикова. М.: АСТ: Corpus, 2022.
КЕО Набоков Владимир. Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин» / Вступ. ст., примеч. В. П. Старка. Пер. Е. М. Видре, Г. М. Дашевского, Н. М. Жутовской и др. СПб.: Искусство – СПб., Набоковский фонд, 1998.
ПКВ Набоков Владимир. Письма к Вере / Коммент. О. Ворониной и Б. Бойда. М.: Колибри, 2017.
ПСН Бойд Брайан. По следам Набокова. Избранные эссе / Пер. с англ. Г. Креймера. СПб.: Симпозиум, 2020.
BCA Vladimir Nabokov Archive / The New York Public Library. W. Henry & A. Albert Berg Collection of English and American Literature. New York.
HLA Vladimir Nabokov Archive / Harvard University. Houghton Library. Cambridge, MA.
LCA Vladimir Nabokov Archive / The Library of Congress. Collection of the Manuscript Division. Washington D. C.
NDN Rivers J. E., Walker W. Notes to Vivian Darkbloom’s Notes to Ada // Nabokov’s Fifth Arc. Nabokov and Others on His Life’s Work / Ed. by J. E. Rivers and Charles Nicol. Austin: University of Texas Press, 1982.
NWL Dear Bunny, Dear Volodya. The Nabokov – Wilson Letters, 1940–1971 / Ed. by S. Karlinsky. California University Press: Berkeley et al., 2001.
SL Nabokov Vladimir. Selected Letters. 1940–1977 / Ed.

