Брак по-тиквийски 2. Призрак Риаведи - Натали Р.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я люблю охотиться, а не его. Он отличный охотник, интересный рассказчик… Но если бы ты относился ко мне так же, как он к своей жене, я бы тебя еще на Т1 закопала.
Ильтен покрутил между пальцев трубочку от коктейля.
— Допустим, с господином Хэнком ты можешь ездить куда угодно без опаски. Но вы же охотитесь не каждый день. Всего-то пару раз в декаду. Что ты собираешься делать в остальное время? Я сильно сомневаюсь, что господин Хэнк согласится сопровождать тебя на сбор лесных ягод. Могу на деньги поспорить, это занятие он считает бессмысленной женской блажью. Охранять тебя во время купания? Тут он, вероятно, не откажет, но я категорически против. Нечего ему на тебя пялиться, у него для этого своя жена есть. Итак, чем ты будешь заниматься остальные восемь дней декады плюс два выходных? Сидеть дома? Не верю!
Тоже мне, Станиславский, угрюмо подумала Тереза.
— Какой смысл в даче, если половину лета я буду вынуждена тупо торчать в городе? — капризно произнесла она.
— А я говорил, что дача нам ни к чему, — напомнил Ильтен. — И что на три декады мы вполне могли бы просто снять скромный домик. Это тебе втемяшилось в голову, что нужна своя дача. Какой в этом смысл, спрашиваешь? Никакого!
Ильтен был не дурак. И землеройке ясно, что Терезе хочется провести на даче все лето. И что она будет неустанно искать к этому поводы и основания. И что в конце концов он дрогнет и не сможет возразить. Да, ему нужно на работу, но ей-то не нужно. Тащить ее с собой в город — эгоизм чистой воды. Но оставлять ее здесь одну тоже никуда не годится.
Пару дней промаявшись, он позвонил Маэдо.
— О-о, господин Ильтен? — откликнулся высший командир, развалившись в кресле и поигрывая пультом от кондиционера. — Рад вас слышать. Надеюсь, моя радость не омрачится известием, что с Терезой что-то не так?
— С ней все время что-то не так, — проворчал Ильтен, не удержавшись. — Тем не менее она в полном порядке, не беспокойтесь. Скажите, господин Маэдо: вы ведь в этом году не были в отпуске?
— Верно, не был. — Маэдо чуточку удивился странной теме разговора. Он обещал помогать Ильтену в решении некоторых проблем, но обсуждать с ним отпуск?
— Мне кажется, самое время взять отпуск и провести его на своей даче, — настойчиво посоветовал Ильтен.
Маэдо рассмеялся.
— Как мило с вашей стороны проявить заботу о моем отдыхе. Но, видите ли, у меня очень много дел. Важных дел, господин Ильтен. У преступников нет летних каникул.
— Пусть ваши преступники подождут, — отрезал Ильтен. — Вам кто важнее — преступники или Тереза?
— Вот так альтернатива. — Маэдо подобрался и посерьезнел, даже пульт перестал крутить. — Что у вас там, Ильтен? Давайте без долгих вступлений.
— Мой отпуск кончается, Маэдо. Я возвращаюсь в Ноккэм. Могу увезти Терезу с собой, но она хочет продолжить отдых. Могу оставить ее на даче, но только в том случае, если за ней будет присматривать ответственный мужчина. И либо им будете вы, либо я говорю ей, что это из-за вашего отказа и наплевательского отношения она поедет в город в разгар лета.
— Гнусный шантажист. — Маэдо снова заржал. — Три дня ситуация терпит? Мне надо передать дела.
— Через три дня приедет господин Маэдо, — сообщил Ильтен.
— Что? — изумилась Тереза.
— А что тут противоестественного? Он — хозяин этой дачи. Когда я уеду, он будет ответственным за тебя лицом. С ролью защитника легавый справится явно не хуже вояки Хэнка. А то и лучше, по крайней мере драться с тобой не станет. Проведет здесь три декады, а потом отвезет тебя в Ноккэм, я договорился.
— Рино! — Она растеклась в улыбке. Каникулы продолжаются! — И ты не будешь ревновать?
— Буду, — сознался он. — Но совсем немножко. Все-таки пользы от него гораздо больше, чем неудобств. И я могу быть совершенно спокоен за твою безопасность.
Ох, какой поцелуй ему достался! И то, что последовало за ним. Поистине, положительное влияние Маэдо на отношения с Терезой трудно переоценить.
Высший командир приехал на большой и красивой служебной машине, с ветерком и мигалкой. Впрочем, это было единственное, что напоминало о его службе. Да еще, пожалуй, ноутбук. В остальном Маэдо выглядел типичным отдыхающим. Простая гражданская одежда, солнечные очки, удочки в багаже.
Явился он утром, пока Тереза была на охоте. Ильтен с любопытством наблюдал за ним, предвкушая момент знакомства с абстрактной композицией авторства господина Винка. Тереза, как и собиралась, покрасила ее фосфоресцирующей краской, а сверх того пришпандурила две круглых красных лампочки вместо глаз, загорающиеся по датчику движения, когда кто-то проходит мимо. Если честно, Ильтен предпочитал по вечерам обходить железное красноглазое чудище стороной. Но Маэдо разочаровал его. Он осмотрел скульптуру с явным интересом и толикой удивления, но без всякого страха. На рисунки и прочие произведения сумасшедших и наркоманов безопасник успел наглядеться за годы работы.
Разбирать вещи Маэдо не стал, успеется. Они с Ильтеном расположились во дворе на складных креслах, подставив солнцу лица. У Ильтена оно было уже загорелым, а у Маэдо бледноватым, все же кабинетная работа сказывается. Ильтен предусмотрительно приготовил два бокала холодного коктейля, чтобы не мучила ни жажда, ни скука. Так, загорая, попивая коктейль и ведя неторопливую беседу об особенностях проживания на даче, они дождались Терезу. Она шагала от ворот в охотничьей одежде и высоких сапогах, таща за спиной ружье, а в руке мертвую птаху, и выглядела довольной жизнью. Хэнк со своей добычей сопровождал ее — чисто на всякий случай.
— Э, что за хмырь с ней? — сощурился Маэдо. — Нам тут конкурент не нужен, как вы считаете, Ильтен?
— Господин Хэнк — не конкурент, — отозвался Ильтен. — Он женат. Просто компаньон по охоте.
Маэдо недоверчиво покривился, но возражать не стал.
— Эрвин. — Тереза улыбнулась ему, но обнимать в присутствии Хэнка не стала.
— Господин Хэнк, — Ильтен поднялся с кресла, — разрешите представить вам Эрвина Маэдо. — Тот кивнул с благожелательным выражением лица. — Собственник этого дома, уполномоченный мной опекун моей супруги на время моего отсутствия.
Хэнк моргнул. Как-то Ильтен сказал, что дом принадлежит любовнику его жены. Выходит, этот Маэдо… В голове такое слабо укладывалось. Узнай Хэнк, что его жена завела любовника, он бы ему ноги переломал и ей заодно, а не назначал его ее опекуном.
— Приятно познакомиться, — протянул Маэдо.
Хэнк взял себя в руки.
— Взаимно. Билле Хэнк. Сосед. Светлого солнца, господин Маэдо.
— И вам того же.
— Так, всё, — вмешалась Тереза. — Господин Хэнк, увидимся на ужине. Эрвин, надеюсь, хоть