Медвежонок Паддингтон не сдаётся - Майкл Бонд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Брауны и мистер Крубер переглянулись.
– Паддингтон, – заговорила наконец миссис Браун, – подойди сюда и сядь. Может, ты и не очень складную речь произнёс на своём торжестве, но сейчас сказал именно то, чего мы все от тебя и ждали. Ты, наверное, и сам не понимаешь, что значат для нас твои слова.
– Для меня они значат только одно, – заявила миссис Бёрд. – Я могу со спокойной совестью смыть со стен все мармеладные пятна. Ведь нам же, в конце концов, понадобится место для новых, когда Паддингтон вернётся. Это самое главное.
Все с энтузиазмом поддержали миссис Бёрд, причём громче всех звучал голос самого медвежонка.
А потом он уселся в своё кресло, и на мордочке у него появилось очень довольное выражение. Да, будет ужасно здорово снова увидеть тётю Люси, и всё-таки он уже думал о том, как замечательно будет вернуться потом сюда. А ещё у него не было никаких сомнений, что по дороге в Перу и обратно он соберёт целую коллекцию самых необычайных пятен.
Сноски
1
Вот вам и ещё одна нерушимая традиция: каждое утро к каждому английскому дому подъезжает молочный фургон, забирает пустые бутылки и заменяет их полными.
2
«Возить уголь в Ньюкасл» – примерно то же самое, что «ездить в Тулу со своим самоваром», то есть привозить с собою то, чего вокруг и так очень много. В Ньюкасле издавна добывали уголь – ну а в Туле, как известно, делали самовары!
3
Такая традиция и у нас существует – скажем, когда какая-нибудь знаменитость кладёт кирпич в фундамент здания. Ну а англичанам больше нравится, когда это делает кино– или поп-звезда: ведь потом можно написать в газете, что ваш цех открыл сам… – и все сразу поймут, что и вы не лыком шиты!
4
В английских домах, как правило, нет центрального отопления. В морозное утро первое дело – затопить камин, а чаще – просто нажать на кнопку, потому что, хотя и теперь камины есть в каждом английском доме, они всё больше газовые или электрические. Вот уж, что называется, и традицию соблюсти, и заботу отвести!
5
Смог – это смесь дыма, копоти и тумана, которая долгие годы была для Лондона настоящим бедствием: мало того что под завесой смога ничего не видно, но даже и дышится с трудом. Избавились лондонцы от этой напасти, только когда из города были изгнаны все фабрики с дымными трубами и запрещено печное отопление.
6
Континентом (с большой буквы!) англичане называют Европу. «Товары с Континента», «поехать на Континент» – такие фразы часто слышны в английской речи. Хотя теперь Англия и соединена с материком подземным туннелем, её жители никогда не забывают о том, что они островитяне!
7
Музей восковых фигур появился в Лондоне в восемнадцатом веке и носит имя своей основательницы – Анны-Марии Тюссо. Сначала он находился на Бейкер-стрит, а потом переехал на Мэрилебон-роуд. Эта забавная и поучительная экспозиция пользуется колоссальным успехом, тем более что в том же здании находится ещё одна достопримечательность – лондонский Планетарий.
8
За такое сравнение не грех и обидеться. Чарли Пис – один из самых печально знаменитых английских преступников девятнадцатого века. На его совести и грабежи, и подлоги, и убийства, а поймать с поличным его не могли очень долго, несмотря на особую примету – отсутствие пальца на левой руке. Кстати, Пис отлично играл на скрипке и был талантливым изобретателем – изобрёл, например, очень удобный набор воровских инструментов. Родился этот неправильный гений в 1832 году, а закончил свою жизнь в 1879‑м, на виселице.
9
Царицей Савской тётенька быть ну никак не могла. Царица Савская – из Библии и жила очень давно, во времена царя Соломона.
10
Комната ужасов – пожалуй, самая широко известная часть Музея мадам Тюссо. Это подземелье, в котором собраны изображения самых крупных преступников в мировой истории, а также представлены самые распространённые виды казни. Для пущего устрашения там всегда царит полумрак, так что принять медведя за злодея совсем нетрудно!
11
Спорим, вы тоже никогда не играли в крикет. Неудивительно – игра это чисто английская и, надо сказать, довольно странная. В центре поросшего травой поля находится прямоугольная земляная площадка (питч), а на ней стоят сложенные из палок воротца, или калитки. Играют две команды по одиннадцать игроков. Подающий игрок (боулер) бьёт по маленькому мячу битой, а принимающий (бэтсмен) отбивает удар. По ходу каждая из двух команд зарабатывает очки таким сложным образом, что сразу и не разберёшься, но набрать, разумеется, должна больше другой. Трудно винить Паддингтона, что он не всё понял, – правила у крикета очень сложные, а некоторые из них и вообще устанавливают перед каждым матчем!
12
В данном случае «эврика», похоже, именно это и означает. А вообще с греческого это переводится: «Я нашёл». Так воскликнул Архимед, открыв свой знаменитый закон.
13
В крикете такое возможно. Если капитан команды считает, что команда набрала достаточно очков и всё равно победит, он заявляет, что больше они подавать не будут.
14
Мёртвым мячом называется такое положение в игре, когда игрокам больше не разрешается предпринимать никаких действий. Но откуда медведю такое знать – а если не знаешь, звучит довольно страшно.
15
Мало медведя на поле, ещё кота не хватало. Но здесь это слово значит совсем другое. «Кот» – это поимка мяча игроком.
16
Овером называется серия из шести подач.
17
Иннингс – это серия подач, сделанных или отбитых одним игроком. Здесь кричащий хочет сказать, что Паддингтон по эффективности переиграл всех остальных в этом матче.
18
Криз – это белая черта, за которую нужно унести мяч, чтобы заработать очко.
19
Шерпы – название народа, который живёт в Восточном Непале, в том числе и в районе горы Эверест. Основное занятие шерпов – помогать альпинистам: альпинисты покоряют вершины, а шерпы тащат следом все тяжёлые вещи!
20
Недаром говорят, что Англия – страна частной собственности. Компания, в которой служит Паддингтонов собеседник, по всей видимости, взяла на откуп пляж в Брайтси. Она занимается его благоустройством, следит за чистотой, поставляет всё необходимое для купальщиков – ну и конечно, требует за это деньги.
21
«Дейли глоб» можно приблизительно перевести как «Мир за один день». Это довольно известная английская газета, которая освещает вопросы мировой политики. Но как видите, несмотря на известность, и она тоже нуждается в рекламе.
22
Стюардом на корабле называют человека, который обслуживает пассажиров: приносит им еду, застилает постель, убирает каюту, оттирает пятна мармелада от стен… Разумеется, оттирать пятна приходится только тем стюардам, которые обслуживают медведей, но вообще стюард должен уметь всё.
23
По-французски «Бон вуаяж!» означает «Счастливого пути!»