Убийца среди нас - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Карьера профессиональной танцовщицы очень коротка. Скорее всего, она вышла в отставку заранее, пока еще не растеряла силы. Скопила деньжат и открыла магазин. У нее была деловая сметка. — Маркби указал на документацию, которая содержалась в идеальном порядке.
— Так кто же такая миссис Брайант? — спросил Пирс. — А может, она взяла вымышленную фамилию и называлась миссис просто для удобства? Она никогда не меняла паспорт.
— В наши дни многим женщинам удобнее и проще жить под девичьей фамилией. А может, ее брак был очень недолгим: выскочила замуж молоденькой и через полгода развелась. Если ее бывший муж остался в Австралии и женился вторично, то вероятность найти его ничтожно мала.
Несколько минут они молча продолжали поиски. Ни в корзине для бумаг, ни в кухонном мусорном ведре ничего интересного не оказалось.
— Знаете, что я вам скажу? — заявил вдруг Пирс, исследовав содержимое кухонных шкафчиков и холодильника. — Она была вегетарианкой! У нее здесь только сухие бобы да мука грубого помола. Ну и еще сухофрукты в миске.
Маркби насупился, пытаясь вспомнить, какие продукты наметила купить Эллен — список покупок они нашли у нее в сумочке. Похоже на детскую игру: кто что запомнит? Сыр. Сухие завтраки. Фрукты. Ни мяса, ни бекона, ни свиного сала. В последнем он был уверен.
— Молодец! — похвалил он Пирса. — Где у нас в Бамфорде отовариваются вегетарианцы?
— На Хай-стрит есть магазин здорового питания.
— Значит, когда мы закончим здесь, есть смысл заскочить туда и навести о ней справки. Может быть, она что-нибудь сболтнула, выбирая чечевицу.
Они вынули из пылесоса бумажный мешок и осторожно высыпали его содержимое на подстеленную газету. Пирс чихнул.
— Ничего!
Маркби вернулся в гостиную, сунул руки в карманы и вздохнул. Дело стопорилось на каждом шагу; мельчайшая крупица сведений доставалась с огромным трудом. Он еще раз огляделся по сторонам. Покойница любила музыку — вон стоит дорогой музыкальный центр. Правильно, ведь она была танцовщицей.
Старший инспектор подошел поближе и наклонился, чтобы получше рассмотреть музыкальный центр. Вдруг он нахмурился и опустился на четвереньки. На полу он увидел что-то белое. Он поднял клочок мятой белой бумаги и прошептал, осторожно разворачивая бумажный комочек:
— Эврика!
— Нашли что-нибудь, сэр? — осведомился Пирс, подходя и заглядывая ему через плечо.
— Да, кажется, нашел! — Маркби начал читать вслух:
Все обсудим с глазу на глаз. Увидимся в субботу в СХ. По моему сигналу выйдем и побеседуем без посторонних. Надеюсь, вы придете. По-моему, такую возможность упускать не стоит.
Он перевернул мятый обрывок. — Обычная писчая бумага формата А5. Подписи нет. Напечатано на компьютере. Скорее всего, СХ обозначает «Спрингвуд-Холл». За работу, Пирс! Надо найти конверт!
Они еще раз обыскали конторку, корзинку для бумаг, мусорное ведро в кухне и мешок из пылесоса. Пирс спустился вниз; на заднем дворе он обнаружил мусорный контейнер. Перерыв горы оберточной бумаги и чайных пакетиков, он вернулся и сообщил, что ничего не нашел.
— Может, письмо передали лично? — предположил он, сам не веря своим словам.
— Вряд ли. Скорее всего, она уничтожила конверт. Но куда она его дела? В мусорном ведре ничего нет.
— Некоторые записывают на конвертах разные мелочи — знаете, номера телефонов или…
— Или список покупок! — перебил его Маркби. — Какие же мы дураки! Скорее всего, клочок конверта сейчас находится в полицейском участке, ведь его вынули из сумочки! Поехали…
Он осекся. Снизу послышался шорох. Потом кто-то испуганно ахнул.
— В магазине кто-то есть! — прошептал Пирс. — Но ведь входную дверь я запер! Как…
Маркби жестом приказал сержанту молчать. Скрипнула ступенька. Кто-то поднимался по лестнице в квартиру.
Глава 6
Дверь, скрипнув, приоткрылась.
— Кто здесь? — спросил дрожащий женский голос.
— Полиция, мадам! — самым добродушным образом ответил Маркби.
Пирс ухмыльнулся.
Они услышали вздох облегчения. Дверь открылась, и на пороге показалась Марджери Коллинс.
— Вот, решила заглянуть в магазин и проверить, все ли в порядке, — промямлила она. — Ведь ключи-то до сих пор у меня… Наверное, надо было их отдать… Когда я вошла и услышала ваши голоса, я не сообразила, кто это может быть, ужасно испугалась. Но мне показалось, что я должна пойти и посмотреть, кто там… Надеюсь, вы меня понимаете… Сначала я хотела позвонить в полицию, но ведь вы и есть полицейские… — Марджери совсем запыхалась к тому времени, как закончила свою тираду.
Маркби задумчиво оглядывал продавщицу. По виду ей можно было дать лет двадцать шесть-двадцать восемь. Довольно высокая, но болезненно худая, руки и ноги похожи на спички. Сторонний наблюдатель мог бы решить, что она стала жертвой какой-то изнурительной болезни. Личико бледное, с острым подбородком, глаза и нос кажутся огромными. Такая кожа, как у Марджери, лет сто назад являлась бы предметом особой гордости, но в наши дни, когда модно щеголять золотистым загаром и демонстрировать безупречное физическое здоровье, мисс Коллинс выглядит особенно болезненной. Правда, прыщей у нее нет и волосы хорошие — густые, рыжевато-каштановые, слегка вьющиеся от природы. Если Марджери Коллинс как следует постричь, приодеть, подкрасить и немного подкормить, ее можно было бы назвать привлекательной. Девушка была во всем черном, видимо, так она выражала уважение к покойной хозяйке.
— Что вы ищете? — Марджери оглядела комнату, и на ее лице снова появилось недоверчивое выражение. Она заметила выдвинутые ящики стола и лежащие в беспорядке документы.
— Наверное, вы меня поймете, если я скажу, что мы ищем зацепки! — весело ответил Маркби. Тут же посерьезнев, он продолжал: — Мы пытаемся найти мотив убийства миссис Брайант. — Он помахал в воздухе письмом. — Вот что она получила незадолго до смерти. Вы, случайно, не знаете, где может быть конверт от него? Она не обсуждала содержимое письма с вами?
— Нет… не обсуждала, да и вообще… Я ничего не знаю ни о каком конверте!
Маркби показалось, что он обвинил Марджери в каком-то ужасном преступлении. Она не сводила с него глаз, огромных как блюдца.
— Я не в курсе ее переписки! Эллен была очень сдержанной.
— Когда к вам в магазин доставляют почту?
— Где-то в полдесятого утра. Почту приносит почтальон, и Эллен уносит… то есть уносила… ее к себе. Я ни разу не читала ее писем, ни деловых, ни личных. Могла вскрывать только счета за очередную партию товара. Эллен была такая. Не то чтобы скрытная, а… ну да, сдержанная. Она бы ни за что не стала обсуждать со мной ничего, что, по ее мнению, не входило в круг моих обязанностей. Мы обсуждали, как повыгоднее расположить товары в витрине; иногда Эллен замечала, что какой-то товар плохо раскупается, и разрешала снизить на него цену… Правда, распродажи Эллен не любила. Она закупала товары очень осмотрительно. Она всегда говорила, что обилие ярлычков «Распродажа» понижает статус магазина. Как будто вы не можете продать товар. Покупатели невольно начинают думать о том, что товар бракованный.
Маркби решительно повернул разговор назад, к письму:
— Значит, она не обсуждала с вами ни это письмо, ни другие письма? Вы ни разу не подслушивали ее телефонных разговоров? Не бойтесь, я не стану вас осуждать, наоборот. Сейчас для нас важны любые сведения, даже мелочи.
Марджери покачала головой, но с любопытством смотрела на мятый клочок бумаги, который старший инспектор держал в руках.
— Что там написано?
— Хм… — Маркби помолчал. — Автор письма назначает Эллен встречу, скорее всего, в день ее смерти, хотя письмо и не датировано. Как по-вашему, кто мог написать ей такое письмо и договориться о встрече? Какой-нибудь друг Эллен?
— Ни о каких ее друзьях я не знаю. И потом, договариваясь о встрече, чаще всего звонят по телефону…
Маркби кивнул. Она права. Но автор письма не стал звонить, видимо боясь, как бы разговор не был подслушан кем-то — например, той же Марджери.
— Может быть, ей написал кто-нибудь из ее Общества защиты памятников старины! — сказала вдруг Марджери, оживившись и, видимо, решив хоть чем-нибудь помочь.
— Почему?
— Потому что в субботу она ходила именно туда, в Спрингвуд-Холл, с остальными членами общества, чтобы выразить протест! — Марджери чопорно поджала губы. — Хоуп Маппл повела себя просто возмутительно… В голове не укладывается! А вдруг и Эллен ей помогала?
— Насколько нам известно, поступок Хоуп она не одобряла и ушла оттуда, чтобы, так сказать, не быть свидетельницей демонстрации мисс Маппл. В свете последующих событий кажется, что она пошла именно на встречу со своим убийцей. Может, для нее лучше было бы остаться.