Завещание - Джон Гришэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 10
Накануне своего самого сокрушительного срыва Нейт жил в Джорджтауне, в старом кондоминиуме, квартиру в котором купил после последнего развода. Но из-за банкротства он ее лишился, поэтому ему в буквальном смысле слова негде было провести первую ночь свободы.
Джош, как всегда, тщательно подготовил выписку О'Рейли из клиники. Он прибыл в Уолнат-Хилл в назначенный день с легкой дорожной сумкой, набитой новыми, идеально отглаженными шортами и рубашками, предназначенными для путешествия на юг. Привез также паспорт с визой, кучу наличных, массу буклетов и билетов и полный «план игры».
Прихватил даже аптечку первой помощи.
Нейт и поволноваться не успел. Он попрощался лишь кое с кем из персонала, остальные были заняты, да и вообще здесь старались избегать прощальных церемоний. После ста сорока суток восхитительной трезвости Нейт гордо проследовал на волю через парадную дверь — чистый, загорелый, стройный, скинувший семнадцать фунтов — теперь его вес составлял сто семьдесят четыре фунта, как лет двадцать назад.
Первые пять минут Джош вел машину молча. Снег покрывал равнины, но по мере удаления от Блу-Риджа покров становился все тоньше. Было двадцать второе декабря. Радио тихо наигрывало рождественские гимны.
— Ты не мог бы его выключить? — попросил наконец Нейт.
— Что?
— Радио.
Джош нажал клавишу, и музыка, которой сам он даже не слышал, прекратилась.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил он.
— Поверни, будь добр, к ближайшему придорожному магазину.
— Это еще зачем?
— Хочу купить упаковку пива.
— Очень смешно.
— Я готов душу заложить за большую бутылку кока-колы.
Они купили воды и арахиса в маленьком магазинчике.
Дама, восседавшая за кассой, бодро пожелала им «веселого Рождества», но Нейт не нашел в себе сил ответить ей то же.
Они вернулись в машину, и Джош взял курс на вашингтонский аэропорт имени Даллеса, находившийся в двух часах езды от клиники.
— Ты летишь до Сан-Паулу, где тебе придется три часа ждать местного рейса до города под названием Кампу-Гранди.
— А там говорят по-английски?
— Нет. Там живут бразильцы и разговаривают по-португальски.
— Это всем известно.
— Но в аэропорту ты найдешь кого-нибудь, кто говорит по-английски.
— Насколько велик этот Кампу-Гранди?
— Полмиллиона жителей, но это не твой пункт назначения. Оттуда ты на самолете местной авиалинии отправишься в местечко, называемое Корумба — с ударением на последнем слоге. Города по пути твоего следования будут становиться все меньше.
— Как и самолеты.
— Да, у них все как у нас.
— Ты знаешь, меня почему-то полеты на местных бразильских авиалиниях не вдохновляют. Джош, помоги мне. Я нервничаю.
— Ну, если ты предпочитаешь вместо самолета тащиться шесть часов на автобусе…
— Продолжай.
— В Корумбе ты встретишься с адвокатом по имени Валдир Руис. Он говорит по-английски.
— Ты с ним беседовал?
— Да.
— И что-нибудь понял?
— В общем — да. Он очень милый человек. Работает за пятьдесят долларов в час, если ты можешь в это поверить.
— А как велик этот городок Корумба?
— Девяносто тысяч.
— Значит, там будут вода, пища и ночлег.
— Да, Нейт, у тебя там будет комната. Это больше, чем ты имеешь здесь.
— Спасибо за напоминание.
— Прости. Хочешь все переиграть?
— Хочу, но не стану. На сегодня моя задача состоит в том, чтобы убраться из этой страны, прежде чем я снова услышу очередную рождественскую песенку. Я бы согласился следующие две недели жить в норе, лишь бы не видеть глазированных снеговиков.
— Забудь о норе. Там есть вполне приличный отель.
— И что мне нужно делать с этим Валдиром?
— Он ищет проводника, который повезет тебя в Пантанал.
— На чем? На самолете? На вертолете?
— Вероятно, на пароходе. Насколько я представляю себе местность, там нет ничего, кроме рек и болот.
— А также змей, аллигаторов и пираний.
— Ты просто трусишка. Я-то думал, тебе хочется туда поехать.
— Мне просто не терпится оказаться там, так что поезжай быстрее.
— Расслабься. — Джош показал на кейс, лежавший на заднем сиденье. — Открой, — предложил он. — Это твоя ручная кладь.
Нейт потянулся назад и взял кейс.
— Весит не меньше тонны, — улыбнулся он. — Что в нем?
— Всякие полезные вещи.
Кейс из коричневой кожи был новым, но по последней моде искусственно «состаренным» на вид и достаточно большим, чтобы вместить маленькую юридическую библиотеку.
Нейт положил его на колени и расстегнул замки.
— Игрушки, — удивился он.
— Вот тот крохотный серенький аппаратик — это современнейший цифровой телефон, — объяснил Джош с явной гордостью. — В Корумбе Валдир подключит тебя к местным линиям.
— Значит, в Бразилии и телефоны есть?
— И немало. Телекоммуникационная сеть расширяется там не по дням, а по часам. Почти у каждого — сотовый телефон.
— Несчастные люди. А это что?
— Компьютер.
— На кой черт?
— Это последняя модель. Посмотри, какой он маленький.
— Я даже буквы на клавиатуре разглядеть не могу.
— Ты можешь подсоединить его к телефону и получить сообщение по электронной почте.
— Ого! И предполагается, что я буду всем этим пользоваться в болоте под пристальными взглядами аллигаторов и змей?
— Это уж как захочешь.
— Джош, я даже в собственном офисе не пользовался электронной почтой.
— Это не для тебя, а для меня. Я хочу иметь надежную связь с тобой. Когда ты найдешь женщину, которую мы ищем, я должен узнать об этом немедленно.
— А это что?
— Это самая чудесная игрушка в твоем чемоданчике. Спутниковый телефон. Им можно пользоваться в любой точке Земли. Следи только, чтобы батарейки были заряжены — и всегда сможешь меня найти.
— Но ты сказал, у них превосходная телефонная связь.
— Не в Пантанале. Это сотни тысяч квадратных миль болот, там нет городов и очень мало людей. Как только ты покинешь Корумбу, спутниковый телефон станет твоим единственным средством связи.
Нейт открыл твердый пластиковый футляр и осмотрел маленький блестящий аппаратик.
— Сколько ты на него потратил? — спросил он.
— Я — ничего.
— Хорошо, какой ущерб он нанес состоянию Филана?
— Сорок четыре сотни долларов. Но он того стоит.
— У моих индейцев есть электричество? — спросил Нейт, просматривая руководство по эксплуатации.
— Разумеется, нет.
— Тогда каким образом я смогу заряжать батарейки?
— Там лежит запасной комплект. А потом что-нибудь придумаешь.
— Что ж, похоже, всего этого достаточно, чтобы более или менее спокойно смыться оттуда в случае необходимости.
— Абсолютно спокойно. Ты еще скажешь мне спасибо, когда попадешь туда.
— Могу я уже сейчас поблагодарить тебя?
— Нет.
— Тем не менее спасибо, Джош. За все.
— Не за что.
Они пили кофе и просматривали газеты, сидя за маленьким столиком, стоявшим напротив шумной стойки в заполненном пассажирами терминале. При этом Джош постоянно держал стойку в поле зрения, чего нельзя было сказать о Нейте: если смотреть на стойку, никак не избежать светящейся неоновой рекламы «Хайнекена».
Мимо просеменил тощий, изможденный Санта-Клаус, выискивающий в толпе детей, чтобы одарить дешевыми подарками из своего мешка. Из музыкального автомата, стоявшего рядом со стойкой, лилось «Голубое Рождество» в исполнении Элвиса. Топот множества ног нервировал — все летели домой на рождественские каникулы.
— Ты в порядке? — спросил Джош.
— В полном. Почему ты не уходишь? Уверен, у тебя масса гораздо более важных и приятных дел.
— Я дождусь вылета.
— Послушай, Джош, я в полном порядке. Если ты думаешь, что я жду не дождусь твоего ухода, чтобы рвануть к стойке и опрокинуть стопку водки, то ошибаешься. Меня совершенно не тянет выпить. Я чист, как младенец, и очень этим горжусь.
Джош немного смутился, потому что Нейт прочел его мысли. О запоях О'Рейли ходили легенды. Если бы он сорвался, всех имеющихся в аэропорту запасов спиртного не хватило бы, чтобы удовлетворить его запросы.
— Об этом я не беспокоюсь, — соврал Джош.
— Тогда иди. Я уже большой мальчик.
Они попрощались на выходе из терминала — теплые объятия и обещания звонить чуть ли не каждый час. Нейту не терпелось занять уютное местечко в первом классе, а Джоша в офисе ждали тысячи дел.
Две небольшие меры предосторожности Джош все же втайне предпринял. Во-первых, соседние с Нейтом места в самолете были выкуплены фирмой. Место Нейта у иллюминатора, остальные — до прохода — останутся свободными. Джош не хотел, чтобы рядом с О'Рейли оказался какой-нибудь томящийся от жажды бизнесмен, беспрерывно потягивающий виски. Он выложил более чем семь тысяч долларов за каждое место, но о деньгах беспокоиться не приходилось.