Заложники любви - Кэрри Томас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Фрэнк? Он что-нибудь выбрал?
— Да, кое-что. — Дэниел обернулся к Гарольду. — Я предложил ему кое-что из твоего наследства, но — безуспешно.
— На вкус и цвет… — Гарольд пренебрежительно пожал плечами.
— А что именно он хотел? — поинтересовалась Анна, чувствуя неловкость из-за того, что Фрэнк Освальд «воротит нос» от старинной мебели, доставшейся Гарольду в наследство.
— Ему нужен маленький столик начала девятнадцатого века из красного дерева. А еще он хотел…
— Нам пора, — не слишком вежливо прервал Дэниела Гарольд и подтолкнул Анну к двери. — До встречи, Дэниел.
— Ты, оказывается, нетерпелив, — попеняла Гарольду Анна, когда они шли к ресторану.
— Я хотел поскорее остаться с тобой, — объяснил он, — поэтому ставлю Дэниелу пять с плюсом за то, что ему хватило такта не пойти вместе с нами.
— Вы с ним еще успеете посидеть за ланчем, у вас, кажется, это стало традицией, — съехидничала Анна. — Но мне все-таки приятно, что сегодня ты предпочел мою компанию.
— Рад слышать. Кстати, если не хочешь идти в итальянский ресторан, мы можем зайти… — Гарольд огляделся, — да вот хоть сюда.
Они проходили мимо ресторана, где месяц назад Анна была с Фрэнком Освальдом.
— Не стоит, — отказалась Анна. — Здесь непомерно дорогие цены. Я однажды была тут с Фрэнком.
— А! Этот строитель с изысканным вкусом! — фыркнул Гарольд.
Анна изумленно взглянула на него — столько в голосе Гарольда было злобного сарказма. Гарольд прибавил шагу, Анна едва за ним поспевала.
— Куда ты так торопишься? Мы никуда не опаздываем.
— Прости, — извинился он и пошел медленнее.
— Послушай, почему тебе неприятно, что Фрэнк отказался от твоей мебели? — осторожно спросила Анна.
— Дело не в мебели, а в женщине. Или, если быть точным, только в женщине. Мне стало любопытно, для кого он заказывал столик. — Гарольд вдруг резко остановился. — Энни, скажи мне правду, — не обращая внимания на прохожих, он до боли сжал ее руки, — насколько серьезно ты относишься к этому человеку?
— Это не твое дело! Но я, так и быть, отвечу. У меня ни перед кем нет никаких обязательств. А теперь отпусти меня, ради Бога, — Анна сердито взглянула на него, — на нас смотрят.
Они продолжили путь.
— Что же тогда вас связывает? — допытывался Гарольд.
— Ничего особенного. Ничего, что могло бы тебя тревожить.
— Но ты продолжаешь встречаться с ним. Почему?
Анна с возмущением посмотрела на Гарольда.
— Если ты не перестанешь задавать вопросы, мы никакого удовольствия от ланча не получим.
Однако получить удовольствие им, видимо, было не суждено, так как первым человеком, которого они увидели, войдя в ресторан, был Фрэнк Освальд, сидящий неподалеку от заказанного Гарольдом столика.
Фрэнк, завидев их, вскочил.
— Привет, Энни! — радостно воскликнул он. — Какими судьбами? Дэниел рекомендовал мне зайти сюда на ланч, но не говорил, что ты тут будешь.
— Здравствуй, Фрэнк. — Анна лучезарно улыбалась, хотя решила при первом же удобном случае отругать брата хорошенько. — Позвольте вас познакомить. Гарольд Сэвидж — Фрэнк Освальд.
Гарольд пожал руку новому знакомому с такой ледяной миной, что, после двух-трех необходимых для соблюдения приличий вежливых фраз, Анна сочла за благо распрощаться с Фрэнком и направилась к заказанному Гарольдом столику, чувствуя, что аппетит у нее пропал напрочь.
— Не иначе как Дэниел получает комиссионные за своих бесчисленных знакомых, которым рекомендует это заведение, — пробурчал Гарольд, помогая Анне сесть.
— Я непременно это выясню, когда попаду домой, — пообещала она, отметив, что Гарольд усадил ее спиной к Фрэнку Освальду.
— Твой друг разве живет в Бертоне? — раздраженно спросил Гарольд.
— Насколько я знаю, нет.
— Где же в таком случае он живет, если я все время натыкаюсь на него?
— Понятия не имею. Мы с ним познакомились относительно недавно. И в отличие от тебя, — добавила Анна, неодобрительно взглянув на Гарольда, — я не устраиваю своим друзьям допросов с пристрастием.
Анна молча изучала меню и наконец попросила минеральной воды.
— Ты могла перед поездкой заказать для бодрости бокал хорошего вина, — заметил Гарольд.
— Я не пью, когда за рулем, — решительно отказалась Анна. — И вообще, я совсем не хочу есть. Пожалуй, я ограничусь легкой закуской.
— Заказывай что хочешь, — легко согласился Гарольд.
Анна с удивлением отметила, что он радостно улыбается. Причина внезапного улучшения настроения Гарольда стала ей понятна, когда он сказал:
— Попрощайся со своим приятелем, он уходит.
Анна обернулась и помахала Фрэнку рукой в ответ на его прощальный жест.
— Твой друг — открытая душа, — мрачно сказал Гарольд. — Он обрадовался встрече с тобой гораздо заметнее, чем это сделал бы я в подобных обстоятельствах.
— Как ты правильно заметил, Гарольд, он просто мой друг.
— И так же ты скажешь обо мне?
— Если ты имеешь в виду — при разговоре с Фрэнком или еще с кем-то, — Анна приторно улыбнулась, — честно признаюсь, я вообще ничего не скажу.
— Увы, Энни, — Гарольд вздохнул с искренним сожалением, — ты всегда знала, как поставить мужчину на место.
Анна весело рассмеялась.
— Дорогой Гарольд! Не кажется ли тебе, что наш прощальный ланч получается довольно мрачным?
— Прощальный? — встревожился Гарольд. — Почему прощальный?
— В понедельник начинаются занятия в школе, — объяснила Анна, — и завтра я должна вернуться в Берривуд.
— В Берривуд, а не на другую планету, — Гарольд с облегчением перевел дух. — У меня есть еще неделя отпуска, а после тех огромных расстояний, которые приходилось преодолевать в Штатах, разъезжая по делам, поездка на вечер в Берривуд кажется мне сущим пустяком.
Анна, сузив глаза, пристально посмотрела на Гарольда.
— Объясни мне, что с тобой случилось. Все эти годы ты отлично обходился без моего общества, не писал писем, не звонил. С чего бы вдруг такое нетерпение?
Он помолчал, собираясь с мыслями. Было заметно, что ему нелегко говорить откровенно.
— Я мог бы, конечно, рассказать тебе, как остро ощущаю одиночество, потому что все мои друзья остались либо в Штатах, либо в Оксфорде. И все это будет правдой. Но, — Гарольд в упор посмотрел на Анну, — будь я окружен толпой знакомых и друзей, я предпочел бы остаться с тобой наедине. Неужели в это так трудно поверить, Энни?
— Конечно, трудно, — не раздумывая, ответила она.
— Тогда мне придется поискать способ убедить тебя. Так что, если ты закончила, давай выпьем по чашечке кофе и отправимся по магазинам.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});