- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Ричард III - Уильям Шекспир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У ваших сыновей венец я отнял.
Но, каясь, дочери его даю.
Детей утробы вашей я убил,
Но заменю я их потомством новым
От вашей дочери и от меня:
Названье бабки по любви не меньше,
Чем обожаемое имя - мать.
Внучата - дети, лишь коленом ниже,
От вашей же любви, от вашей крови;
Но только та в стенаньях их родит,
Ради кого страданья вы узнали.
Вы в молодости мучились детьми,
Мои же - старость вашу успокоят.
Вы сына потеряли - короля,
Но этим королевой стала дочь.
Я не могу всего вам возвратить,
Примите то, что я вам дать могу.
Лорд Дорсет, сын ваш, с трепетной душой
Мятежником блуждает на чужбине,
Домой его союз наш возвратит
К великим почестям, высоким званьям:
Король, муж дочери прекрасной вашей,
Звать будет Дорсета любимым братом,
И матерью вас будет звать король.
И все развалины ужасных дней
Поднимутся с удвоенным богатством.
Да, перед нами - золотые дни!
И слезы, что вы пролили когда-то,
Восточным жемчугом вернутся к вам.
Их в двадцать раз повысится цена,
И нарастут на них проценты счастья.
Идите ж к дочери, о мать моя!
Ей опытом своим внушите смелость;
Пусть слух готовит к ласковым речам,
И в сердце нежном пламя честолюбья
Зажгите и принцессе расскажите
О сладких, нежных свадебных часах.
Когда я покараю Бекингема,
Ничтожного мятежника, глупца,
Приду в венце победном, дочь твоя
На ложе победителя возляжет,
Возьмет мою победную добычу
И цезаря, как Цезарь, победит.
Королева Елизавета
Как лучше мне сказать? Что брат отца
Супругом хочет быть ее? Иль дядя?
Иль тот, кто братьев и дядей убил?
Под именем каким тебя представлю,
Чтоб бог, закон, любовь ее и честь
Могли потворствовать, тебе внимая?
Король Ричард
Скажи: мир Англии - в союзе этом.
Королева Елизавета
Войной придется мира ей достичь.
Король Ричард
Король ей может повелеть, но молит.
Королева Елизавета
Король всех королей ей не велит.
Король Ричард
Она могучей королевой будет.
Королева Елизавета
Чтобы над саном плакать, как и мать.
Король Ричард
Скажи, что буду век ее любить.
Королева Елизавета
Но долго ли продлится этот век?
Король Ричард
Всю жизнь ее я нежен буду с ней.
Королева Елизавета
Но долго ль нежная продлится жизнь?
Король Ричард
Как небо и природа пожелают.
Королева Елизавета
Как ад и Ричард захотят того.
Король Ричард
Властитель я, но подданный ее.
Королева Елизавета
Ей, подданной, противна эта власть.
Король Ричард
Красноречивой будь, чтоб мне помочь.
Королева Елизавета
Речь честная от простоты успешней.
Король Ричард
Так просто расскажи любовь мою.
Королева Елизавета
Но просто и бесчестно - будет грубо.
Король Ричард
Сужденья ваши все пусты и мелки.
Королева Елизавета
О нет! Они зарыты глубоко,
Как дети мертвые мои зарыты.
Король Ричард
Не трогайте тех струн - ведь все прошло.
Королева Елизавета
Замолкну, когда струны сердца лопнут.
Король Ричард
Святым Георгом, орденом Подвязки
И королевским я венцом клянусь...
Королева Елизавета
Два первых осрамил, украл ты третье.
Король Ричард
Клянусь...
Королева Елизавета
Ничем! Нет клятвы для тебя!
Святой Георг лишен тобою чести,
Запятнан рыцарский Подвязки орден,
И обесславлен краденый венец.
Ты хочешь, чтоб поверили тебе,
Клянись тем, что еще не оскорбил ты.
Король Ричард
Клянусь я светом...
Королева Елизавета
Полн твоих злодейств он.
Король Ричард
Отца могилой...
Королева Елизавета
Жизнь твоя - ей срам.
Король Ричард
Самим собой...
Королева Елизавета
Себя ты опозорил.
Король Ричард
Ну, богом...
Королева Елизавета
Бога оскорбил всех боле.
Когда бы ты боялся божьей клятвы,
Ты б не разбил согласье, что устроил
Король - супруг мой, не убил бы братьев.
Когда бы клятвы этой ты боялся,
Не на тебе б сиял металл державный,
А сына нежный лоб он украшал бы,
И оба принца жили бы! Теперь,
Клятвопреступник, ты их уложил,
Как ласковых товарищей, вдвоем
В могилу. Там их пожирают черви.
Чем клясться будешь?
Король Ричард
Будущим своим.
Королева Елизавета
Ты будущее прошлым запятнал;
И у меня слез хватит для того,
Чтоб зло твое и в будущем оплакать.
Есть дети беспризорные - отцов их
Убил ты; слез до старости им хватит.
Отцы есть, чьих детей зарезал ты;
Всю жизнь они, как травы, будут сохнуть.
Нет, не клянись ты будущим - оно
Злодейством прежним все искажено.
Король Ричард
Клянусь, я каюсь так же, как хочу
Себе успеха в этом бранном деле!
Пусть сам себя я уничтожу! Пусть
Отнимет небо у меня все счастье!
Пусть день не даст мне света, ночь - покоя,
Пусть звезды против дед моих восстанут,
Когда всем сердцем, свято, чисто, верно
И преданно я не люблю твою
Прекрасную и царственную дочь!
В ней все мое блаженство и твое.
А без нее - тебя, меня, весь край
И многих христиан ждет злое горе,
И смерть, и разрушение, и гибель.
Лишь брак наш это может отвратить.
Лишь брак наш должен это отвратить.
Мать милая, - так звать тебя мне надо,
Будь перед ней ходатаем моим;
Скажи, чем буду я - не чем я был;
Что заслужу - не то, что заслужил я.
О благе государственном скажи ей
И замыслов великих не губи.
Королева Елизавета
Не дьявол ли меня здесь искушает?
Король Ричард
Но дьявол к благу ведь тебя ведет.
Королева Елизавета
Чтоб быть собою, мне себя забыть?
Король Ричард
Одно лишь зло вам память причиняет.
Королева Елизавета
Но все же ты убил моих детей!
Король Ричард
В утробе дочери их схороню;
И в ней они, как феникс, возродятся
И явятся на свет вам в утешенье.
Королева Елизавета
Мне ль дочь мою склонять к такой любви!
Король Ричард
Так матерью счастливой станешь ты.
Королева Елизавета
Иду. Скорей письмо мне напиши
И от меня ее узнаешь волю.
Король Ричард
Снеси ей этот поцелуй.
(Целует ее.)
Прощай.
Елизавета уходит.
Растаяла, пустая дура-баба!
Входит Ретклиф, за ним Кетсби.
Ну что, какие вести?
Ретклиф
У западного берега, милорд,
Флот сильный появился, и туда
Неверные друзья толпой вбегут,
Но без оружия и не для боя.
Все думают, что Ричмонд флот ведет
И на море подмоги ожидает,
Что с берега подаст лорд Бекингем.
Король Ричард
Скорее шлите к Норфолку гонца:
Ретклиф... ты сам иль Кетсби... Где же он?
Кетсби
Здесь, государь.
Король Ричард
Ты - к Норфолку,
(Ретклифу)
ты к Солсбери спеши;
Когда приедешь...
(К Кетсби.)
Хам беспечный, глупый,
Чего стоишь и к герцогу не едешь?
Кетсби
Скажите вашу волю, государь,
От вас что герцогу сказать я должен?
Король Ричард
Да, верно, добрый Кетсби... Ты скажи,
Чтоб поскорей все войско он собрал
И в Солсбери он встретился со мной.
Кетсби
Иду.
(Уходит.)
Ретклиф
Что в Солсбери прикажет делать мне
Ваше величество?
Король Ричард
Тебе - что делать? Сам туда я еду!
Ретклиф
Велели, государь, туда скакать мне.
Король Ричард
Я передумал, сэр, я передумал.
Входит Стенли.
Ну, что у вас за вести?
Стенли
Нет, государь, особенно хороших,
Но также и худых особо нет.
Король Ричард
Вот так загадка - ни худых, ни добрых!
Чего кругом ты скачешь сотни миль,
Когда прямым путем короче скажешь?
Какие ж вести?
Стенли
Вышел в море Ричмонд.
Король Ричард
Пусть это море поглотит его!
Беглец трусливый! Что ему там делать?
Стенли
Могу предполагать лишь, государь...
Король Ричард
"Предполагать", сэр? Что предполагать?
Стенли
Что с Дорсетом и Бекингемом вместе
Идет сюда он требовать венца.
Король Ричард
Что? Трон мой пуст? Иль выпал меч из рук?
Иль мертв король? Или страна без власти?
Не я ль - живой наследник Йорка? Кто,
Как не наследник Йорка, здесь король?
Скажи, куда он по морю идет?
Стенли
Я этого не знаю, государь.
Король Ричард
Чтоб вашим государем стать, идет он.
Зачем идет валлиец, ты не знаешь?
А я боюсь, бежать к нему ты хочешь.
Стенли
Напрасно подозренье, государь.
Король Ричард
А где ж твои войска, чтоб их отбить?
Где ленники твои? Твои где слуги?
На западный они умчались берег,
Чтоб в высадке мятежникам помочь!
Стенли
Нет, государь, на севере они.
Король Ричард
Друзья холодные! Зачем им север,

