- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Однажды ясным летним утром - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В соседней комнате в самом прекрасном настроении лежала Зельда. Ей было очень интересно, что сейчас делает ее отец?
Она улыбнулась.
Конечно, он заплатит выкуп, жаль только, что это скоро случится.
Сначала Зельда, конечно, испугалась, особенно, когда эта девушка, Чита, пригрозила кислотой, но теперь страх остался позади, и приключение ее волновало. Она вспомнила лицо со шрамом и почувствовала, как горячая кровь прилила к голове.
Конечно, этот парень — животное. Но какое животное!
Она закрыла глаза. Последней мыслью перед сном была мысль о Риффе.
Глава 7
Крамер и Могетти развалились в стоящих рядом креслах. Крамер держал в зубах сигарету. Напротив, в третьем кресле, сидел Виктор Дармотт. Со этого места ему были видны дворик и гараж, где Рифф возился с машиной. Он поставил на место свечи и теперь прикреплял номера, которые Крамер привез с собой.
Было начало десятого.
— Вы будете у Ван Уилли в одиннадцать часов, — инструктировал Дармотта Крамер. — Что сказать ему — вы знаете. Объясните, что, если он хочет увидеть дочь, нужно заплатить выкуп. Скажите, что я его не обманываю. А если что-то случится не так, вы попадете в руки того несимпатичного паренька. Понимаете?
— Понимаю.
— Он попытается узнать, кто вы, — продолжал Крамер. — Имейте в виду, если он установит вашу личность и проследит за вами, здесь начнется резня. — Он наклонился вперед. — Крайны не из тех ребят, кто дает взять себя тепленькими. Они убьют вашу жену, вашего ребенка, дочь Ван Уилли… Одним словом, дело в таком случае закончится не так, как бы мне хотелось.
Дармотт молчал.
— Так что вы должны убедить Ван Уилли передать вам чеки. Когда вы их получите, поезжайте в «Чейз Нейшнл банк» и получите деньги по одному из них. Затем получите деньги в «Лос-Анджелес банк» и «Мориент Фиделити банк». На ночь остановитесь в отеле под именем Джека Говарда, там для вас уже снята комната. В одиннадцать часов я вам позвоню. Затем вы поедете по тем банкам, которые я вам написал, и будете менять чеки. Я буду ждать вас в Сан-Франциско в отеле «Роуз Армс». Вы передадите мне деньги и сможете вернуться сюда. К вашему возвращению моих людей здесь уже не будет. Но если вы сдадите меня полиции, в один прекрасный день мои люди найдут вас и зарежут всю вашу семью. Ясно?
— Да, я понимаю.
— Не говорите потом, что я вас не предупреждал.
Виктор встал:
— Моя жена боится оставаться. Мне хотелось бы иметь гарантии, что здесь с ней не случится ничего плохого.
— Дорогой мой, эти гарантии здесь, — сказал Крамер, указывая на Могетти. — Если Крайны захотят пошалить, он их успокоит. Скажите своей жене, чтобы она не пыталась убежать, и тогда все будет хорошо.
Дармотт не был удовлетворен ответом, но ничего другого ему не предлагали. Чемодан был уже упакован, и Виктор был готов к отъезду. Он вошел в спальню, чтобы проститься с женой, опасаясь, что она сейчас заплачет, но Керри сдержалась.
— Все в порядке, Вик. Не волнуйся за нас. Я знаю, ты поступаешь так, потому что не можешь иначе.
— Я вернусь очень скоро. И все сделаю. А потом мы всю жизнь будем вспоминать это приключение.
Вошел Крамер.
— Вы готовы, мистер Дармотт?
Виктор поцеловал жену и сына, взял чемодан и пошел за Крамером. Керри вынула малыша из кроватки и прижала к себе.
Крамер ехал за машиной Виктора по дороге, ведущей к Эрроухит Лейк, но на перекрестке обогнал его и поехал в свой отель.
Дармотт увидел, как он исчезает из виду, и направил машину в поместье Ван Уилли. Через десять минут он уже находился у электрифицированных ворот, рядом с которыми стояла телефонная будка. Дармотт вошел и снял трубку.
— Посетитель к мистеру Ван Уилли. Это насчет его дочери. Он ждет меня.
— Проезжайте, — услышал он грубый мужской голос.
В трубке раздался щелчок, и тут же ворота начали медленно отворяться.
Дармотт положил трубку и вернулся в машину. Он остановился у большого дома, где его уже ждал секретарь Ван Уилли Эндрюс, который внимательно разглядывал приближающуюся машину.
Заметив водителя, Эндрюс не мог скрыть удивления: ведь он ожидал увидеть грозную бандитскую рожу, а вместо этого встретился взглядом явно с интеллигентным человеком. Более того, секретарю показалось, что он уже где-то видел это лицо.
— У меня дело к мистеру Ван Уилли.
— Идите за мной.
Эндрюс провел Дармотта во внутренний дворик, где его ждал Ван Уилли, который взглянул с тем же нескрываемым удивлением, что и секретарь. Потом миллиардер жестом отослал последнего и пригласил гостя сесть. Придвинув ему коробку с сигарами, хозяин дома спросил:
— Кто вы и что вам от меня нужно?
— Вы и я — в одинаковом положении, — сказал Дармотт. — Потому что любимые нами люди попали в беду. Мои жена и ребенок в руках тех же людей, что похитили вашу дочь. И должен сказать, что безопасность моей семьи меня волнует больше, чем судьба вашей дочери.
Ван Уилли внимательно изучал лицо незнакомца.
— Продолжайте, я вас слушаю.
— Эти люди просили меня убедить вас заплатить четыре миллиона долларов. Вчера днем они явились в мой дом вместе с вашей дочерью. Если вы не заплатите, они убьют ее, а заодно и мою семью. И поверьте, они не обманывают. Я уже видел их в деле. Среди них есть молодой мерзавец… очень жестокий. Думаю, он убил моего слугу.
— Где ваш дом?
— Мне не разрешили говорить об этом, и я ничего не скажу о себе. Но прошу вас, если вы хотите получить вашу дочь обратно живой, выпишите десять чеков на предъявителя по четыреста тысяч долларов каждый.
Ван Уилли встал и медленно прошелся по двору. Виктор ждал. Несколько минут спустя Ван Уилли снова опустился в кресло.
— Полагаю, вы отдаете себе отчет, что в данном случае действуете как соучастник. Когда этим делом займется полиция, вы закончите свои дни на электрическом стуле.
— Меня это не волнует, — спокойно возразил Дармотт. — Пусть меня даже утопят в океане. Главное, чтобы мои жена и ребенок остались живы.
— Кто вас так отделал? — спросил Ван Уилли, указывая на лицо Виктора.
— Я же сказал вам, что среди них выделяется один очень жестокий молодой негодяй. Он носит в кармане велосипедную цепь. Могу сказать, что удар кулаком, на который намотана эта цепь, очень болезнен.
Ван Уилли стряхнул пепел с сигары и кивнул.
— Этот парень, — продолжал Дармотт, — не остановится перед тем, чтобы изуродовать лицо моей жене или вашей дочери. Так дайте же им то, что они просят: десять чеков на предъявителя по четыреста тысяч. Я не вижу никаких причин для колебаний. Кроме уязвленной гордости, конечно. Но если вашу дочь ударят цепью по лицу, у нее вообще больше не будет лица. И никакие миллионы ей уже не помогут. Поверьте, я не пугаю. Просто объясняю, как обстоят дела.
— Откуда я знаю, что передав вам чеки, получу дочь обратно?
— Я тоже не уверен, что застану жену и сына невредимыми. Но другого выхода ни у вас, ни у меня нет. Надо рискнуть.
— Я не собираюсь рисковать. Я привык знать, за что плачу.
Виктор нетерпеливо передернул плечом, но не возразил.
— Вы видели мою дочь? — спросил Ван Уилли после паузы. — Она жива?
— Да, когда последний раз я ее видел, она была жива.
— Расскажите мне об этих гангстерах. Сколько их?
— Моя задача — получить с вас выкуп. Меня предупредили, чтобы я не был слишком разговорчивым. Решайте, заплатите вы или оставите дочь в руках убийц. Это все.
Ван Уилли удивленно посмотрел на Дармотта и встал:
— Подождите здесь, я сейчас вернусь.
Он перешел в кабинет, где его ждал Эндрюс, которому тут же были даны необходимые распоряжения.
Секретарь поговорил по телефону с управляющим банком «Банк Калифорнии» и «Бэрчел банк». Оба управляющих были ошеломлены, но обещали приготовить деньги.
— Этот парень не из них, — сказал Ван Уилли, после того как секретарь закончил переговоры. — Они просто используют его… Они захватили его жену и ребенка. Их держат заложниками в том же доме, что и Зельду. Он приехал за чеками, и, если что-то случится, его семье не поздоровится.
— Я его где-то видел, — задумчиво сказал Эндрюс. — Но никак не могу вспомнить — где именно. Это как-то связано с театром.
Ван Уилли присел на край стула и напряженно посмотрел на секретаря.
— Парня заставили силой, — повторил Уилли. — Вы обратили внимание, как его изуродовали. Где вы могли его видеть?
— Не могу вспомнить, но уверен, что видел. Может быть, он один из дикторов в новостях.
— Это пустые слова. Подумайте и вспомните. Я хочу знать, кто он.
Эндрюс подошел к окну.
Где он мог видеть этого человека раньше? При чем здесь театр? Может быть, это актер?
Он все еще стоял, вспоминая, а Ван Уилли вернулся во дворик, где его дожидался Дармотт.
* * *Моэ напоминал ужа на сковородке. Он не мог думать ни о чем, кроме матери. Что с ней? А вдруг она уже умерла? Он снимал телефонную трубку, но, не решаясь позвонить, тут же клал ее обратно. Звонок могли засечь. Если копы найдут их здесь, — плакали его четверть миллиона. Но как же быть?

