Красота – самый веский аргумент - Сандра Мартон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Посмотрим… Макинтош, Макдугал… Нет, Маккенну тоже не вижу.
– Отлично, – вздохнул Гриффин. – Значит, для нас номеров нет.
– Боюсь, что так, сэр.
– Что ж, придется это исправить. – Гриффин вежливо улыбнулся. – Нам нужен номер.
– Два номера, – с милой улыбкой проворковала Дана. – На разных этажах…
– Трехкомнатный номер, – оборвал ее Гриффин. – С большим холлом, где мы могли бы принимать наших партнеров, с двумя спальнями – отдельными спальнями и отдельными ванными. У вас такие имеются?
– Разумеется, сэр. – Администратор смахнул с лацкана невидимую пылинку. – Но, к сожалению, они все уже разобраны.
– То есть как – разобраны?
– Боюсь, они давно зарезервированы. Еще несколько месяцев назад.
Спокойствие, мысленно скомандовал Гриффин. Удушив администратора на месте, он вряд ли решит проблему. Этот тип, наверное, и на смертном одре не перестанет улыбаться.
– Понимаю, – сдержанно сказал Гриффин. – В таком случае последуем совету моей помощницы. Два номера, пожалуйста.
– Совету вице-президента компании, – поправила Дана. – Два отдельных номера на разных этажах. И, если возможно, в разных концах здания.
– Три номера, – прорычал Гриффин сквозь зубы. – На одном этаже. Желательно смежных.
– Мне очень жаль, сэр, – со вздохом покачал головой администратор. – Но трех свободных номеров тоже нет.
– Тогда два. – Гриффин едва сдерживался. Улыбка на лице администратора наконец померкла.
– Сэр, у меня нет… Все номера давным-давно заняты. Впрочем, один все же есть…
– Мы его берем.
Дана коснулась его руки.
– Маккенна…
– В чем дело? – резко обернулся он.
– Мы не можем жить в одном номере.
– Вы что, не слышали, что он сказал? Это единственное, что у него осталось.
В его голосе послышались угрожающие нотки, но Дану это ничуть не смутило.
– Мне какое дело? Я не допущу, чтобы нас поселили в один…
– Это не простой номер, мадам. – Администратор замялся. – Пожалуй, мне следует объяснить, мистер Маккена. Этот номер особый, единственный в своем роде.
– Попробую догадаться, – лукаво улыбнулся Гриффин, нагибаясь к стойке. – Что это? Президентские апартаменты?
– Не совсем, сэр. – Администратор смущенно кашлянул. – Это… Покои для новобрачных.
– Просто вывеска, – убеждал Дану Гриффин у дверей лифта. – Это ничего не значит.
– Еще как значит, – возразила она.
– Это же отель, Андерсон. Они называют номера, как им вздумается. Если бы Джордж Вашингтон останавливался во всех местах, названных его именем, у него не хватило бы времени выполнять обязанности президента.
– Я не собираюсь жить с вами в номере для новобрачных.
Гриффин надавил кнопку лифта.
– Послушайте, вы же стояли рядом. Вы слышали, что он сказал. Других вариантов нет.
– Но есть другие отели.
– Да. Конечно. Но конференция будет проходить именно в этом отеле. Здесь намечены все совещания. Все презентации. Так что думайте что хотите, но остановиться нам предстоит здесь.
– Но только не в Покоях для новобрачных.
– Да забудьте вы про эту глупую вывеску! Администратор же объяснил, что это спальня…
– Одна на двоих.
– Спальня и просторная гостиная, где есть диван. – Двери, лифта распахнулись. – Вы ведь не против, если придется переночевать на диване?
– И всего одна ванная. – Они вошли в лифт. – Всего одна, Маккенна, вы понимаете или нет?
– Второй нам и не понадобится, – возразил он. Вслед за ними в лифт вошла пожилая пара, двери бесшумно задвинулись. – Не скажу, что мне согревает душу мысль о том, что нам придется вместе ею пользоваться. Сомнительное удовольствие – отодвигать кучу развешенных вами над ванной тряпок, чтобы принять душ.
Дана метнула быстрый взгляд в сторону пожилой пары. Хотя те стояли спиной, чувствовалось, что оба навострили уши.
– К вашему сведению, – сказала она, понизив голос, – я развешиваю свои вещи в сушилке. Впрочем, вас это не касается.
– Касается, раз нам предстоит жить в номере для новобрачных. – Он ослепительно улыбнулся. – Поразительно, не правда ли? Мы проведем эту ночь вдвоем, а ведь вплоть до вчерашнего дня были едва знакомы.
Пожилая дама и джентльмен обернулись и уставились на Дану, покрасневшую от смущения.
– Не подумайте дурного, пробормотала она. – Мы вовсе не…
– Какой стыд, – произнесла женщина.
– Да ладно, Мод, времена нынче уж не те, – примирительно заметил ее супруг.
– Некоторые вещи не меняются, Харольд. А вы запомните, юная леди: если уступите ему прежде, чем он наденет вам на палец обручальное кольцо, можете позабыть о свадьбе.
– Не надо мне никакой свадьбы! – Дана прикусила губу. – Вы неправильно поняли. Мы с ним…
К счастью, они уже приехали на нужный этаж. Двери лифта распахнулись. Выскочив из кабины, Дана сердито напустилась на Гриффина.
– Я не намерена терпеть ваши шуточки… – Она нахмурилась. Гриффин не отрываясь смотрел на что-то у нее за спиной, и оттого, что он вдруг изменился в лице, ей стало не по себе. – В чем дело?
– Смотрите, – пробормотал он. Дана обернулась.
В самом конце коридора она увидела дверь. По обе стороны двери стояли столики, а на них – позолоченные вазы с огромными букетами белых и алых роз. Глаза ее расширились от ужаса. Этого только не хватало! Вместо привычных ножек оба столика поддерживали розовощекие пухленькие херувимы, а на самой двери была прикреплена сияющая медная табличка. Даже отсюда Дане была хорошо видна выгравированная на ней надпись.
– Не может быть, – в ужасе прошептала Дана.
Из груди Гриффина вырвался сдавленный смех. Вынув из кармана ключ, он взглянул на номер комнаты, затем на табличку.
– Боюсь, что все верно, – сказал он. – Добро пожаловать в Покои для новобрачных.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Дана стояла, по колено утопая в белоснежном ковре, изо всех сил стараясь не потерять самообладание.
Сделай глубокий вдох, говорила она себе. Теперь выдох. Пусть тело, душа и разум придут в гармонию.
Зажмурившись, она прижала ладони к диафрагме.
– Что это с вами? – Гриффин недоуменно взирал на нее как на умалишенную.
– Я… я концентрируюсь.
– Концентрируетесь, – насмешливо повторил он. – По-моему, вы просто пыхтите как паровоз… – Гриффин умолк на полуслове, изумленно разглядывая что-то у нее за спиной. – Вот это да! Вы только взгляните! Подушки в форме сердца!
– Безвкусица, – отозвалась она со слабой улыбкой.
– И это еще что. – Бросив подушку обратно на софу, Гриффин ходил по комнате, то и дело останавливаясь и разглядывая очередной диковинный предмет. – Бокалы для шампанского и карточка, оповещающая, что в холодильнике есть бутылка.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});