Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс

Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс

Читать онлайн Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 185
Перейти на страницу:

Рейш давно решил, что чем меньше будет обращать на себя внимание, тем лучше; он больше ни словом не обмолвится о том, что прилетел на Тчаи. Но Траз, задетый снисходительным тоном субдирдира, крикнул:

— Он не из каких-то там краев! Он прибыл с далекой планеты, которая называется Земля! Это родина настоящих людей, таких, как я! А ты выродок!

Субдирдир сочувственно покачал головой.

— Парочка местных полоумных! Чего еще можно ожидать!

Недовольный несдержанностью Траза, Адам поспешил сменить тему:

— А ты что здесь делаешь? Ваш корабль искал тебя?

— Да, боюсь, что так. Но они меня не найдут. Я умею прятаться.

— Значит, ты беглец?

— Именно.

— В чем ты провинился?

— Не важно, едва ли ты поймешь — такие материи недоступны для твоего уровня восприятия.

Рейш, которого скорее позабавила, чем рассердила наглость субдирдира, снова повернулся к обломку колонны.

— Я хочу спать. Если желаешь дожить до утра, я бы посоветовал тебе вскарабкаться повыше, так, чтобы тебя не достали фунги.

— Твоя заботливость меня трогает, — язвительно отозвался субдирдир.

Адам ничего не ответил. Они с Тразом вернулись на свое прежнее место, а их новый знакомый неохотно вскарабкался на соседний обломок колонны.

Ночь миновала. Облака низко нависли над руинами, но так и не пролились дождем. Рассвет наступил незаметно, затопив окрестности блеклым, словно мутная вода, светом. Соседняя колонна уже пустовала. Рейш решил, что ее обитатель ушел. Они с Тразом спустились на землю, разожгли в центре площади небольшой костер, чтобы немного согреться. Внезапно из-за угла появился субдирдир.

С опаской оглядев их и не заметив никаких признаков враждебности, он стал медленно приближаться и наконец остановился на безопасном расстоянии в пятьдесят футов, похожий на длинноногую разболтанную марионетку в невообразимых лохмотьях. Траз, насупившись, помешал веткой в костре, но Рейш вежливо приветствовал субдирдира:

— Присоединяйся к нам, если хочешь.

— Напрасно, — пробормотал Траз. — Этот тип может внезапно напасть на нас. Они все такие — с хорошо подвешенными языками, на остальных смотрят свысока, а сами питаются человечиной!

Адам, забывший об обычае, распространенном (по крайней мере, по утверждению юноши) у собратьев их нового знакомого, окинул его угрюмым взглядом.

Воцарилось молчание. Наконец субдирдир сделал еще одну попытку завязать разговор.

— Ваши повадки, одежда и оружие удивляют меня все больше и больше. Откуда, по вашему утверждению, вы пришли?

— Я ничего не утверждал, — ответил Рейш. — А как насчет тебя?

— У меня нет никаких секретов. Я Анкхе из рода Анахо. Родился в Цамбервале, в четырнадцатой провинции. В настоящее время, объявленный беглым преступником, я нахожусь в таком же положении, что и вы, ничуть не выше, и не собираюсь претендовать на большее. Таким образом, сейчас все мы просто изможденные странники, собравшиеся у костра.

Траз угрюмо проворчал что-то неразборчивое. Но Рейша позабавила наивная фамильярность субдирдира.

— Какое преступление ты совершил? — спросил он.

— Вам будет трудно понять... Главным образом, нарушил привилегии некоего Энзе Эдо Эздовиррама, который не преминул обратить на мою персону внимание Высшей расы. Понадеявшись на свой прирожденный ум и способности, я не пожелал подчиниться и подвергнуться наказанию, тем самым умножил свою вину, оказавшись в гораздо худшей ситуации, и наконец, в порыве раздражения, вышвырнул Энзе Эдо из его кресла, когда наш корабль летел примерно в миле от земли. — Тут Анкхе из рода Анахо жестом выразил покорность судьбе. — С помощью тысячи уловок мне удалось скрыться от дерогаторов, и вот сейчас я здесь, без каких-либо планов на будущее, вооруженный лишь моими... — Он употребил трудно переводимое слово из языка дирдиров, соединяющее в себе множество значений, — врожденное превосходство, интеллектуальные способности, умение добиться успеха.

Траз фыркнул и отправился ловить на завтрак своих тараканов. Анахо наблюдал за ним с нескрываемым интересом и вскоре последовал его примеру. Они копошились среди мусора, ловили насекомых и жадно поедали их. Рейш удовольствовался пригоршней стручков травы паломников.

Утолив голод, субдирдир вернулся к Рейшу и вновь стал рассматривать его одежду и снаряжение.

— Если не ошибаюсь, твой мальчик сказал что-то вроде «Земля, далекая планета». — Он постучал длинным белым пальцем по своему крошечному носу-пуговке. — Я мог бы поверить, если бы не твое поразительное сходство с получеловеком. Так что в данном случае сама идея кажется совершенно абсурдной.

— Земля — подлинная родина всех людей, — важным тоном произнес Траз. — Мы настоящие люди. А ты просто выродок.

Анахо окинул юношу насмешливым взглядом.

— Наверное, какой-то новый культ? Неважно; мне нет дела до ваших суеверий.

— Просвети нас, — сказал Рейш. — Как человек попал на Тчаи?

Анахо сделал широкий жест.

— Это хорошо известный вопрос, который не вызывает никаких споров или возражений. На нашей прародине Сибол Великая Рыба отложила яйцо. Оно поплыло по водам Ремуры и было выброшено на берег. Одна его половина попала на солнце и превратилась в дирдира. Другая осталась в тени, и из нее вышли мои праотцы.

— Очень интересно, — кивнул Рейш. — А как же субчасчи? Откуда взялся юноша? Или я?

— Здесь нет ничего таинственного: я удивлен твоей неосведомленностью. Пятьдесят тысяч лет назад дирдиры прилетели с Сибола на Тчаи. В последующих войнах множество моих предков попали в лапы часчей, пнумы тоже захватывали пленников, а потом и ваннэки. Отсюда произошли субчасчи, слуги ваннэков и выкормыши пнумов. Беглецы, преступники, мятежники, изгои скрывались в болотах и скрещивались друг с другом. От них произошли полулюди. Вот и все.

— Расскажи этому дураку о Земле, — повернулся Траз к Рейшу, — чтобы он убедился в своем невежестве.

Адам только рассмеялся.

— Без всяких сомнений, ты уникум, — сказал Анахо с удивленным восхищением. — Куда вы направляетесь?

Рейш указал на северо-запад.

— В Перу.

— Город погибших душ, за Мертвой степью... Вы туда никогда не попадете. По степи рыщут зеленые часчи.

— Неужели их никак нельзя обойти?

— Разве что с одним из караванов, — пожал плечами Анахо.

— Где пролегает маршрут, по которому они ходят?

— К северу, не очень далеко.

— Значит, пойдем туда.

— Вас могут захватить и продать в рабство. Караванщики — самые отъявленные мерзавцы. Почему ты так хочешь попасть в Перу?

— У меня есть на то причины. А какие планы у тебя?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 185
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс торрент бесплатно.
Комментарии