Бесы - Фёдор Достоевский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Успокойтесь! — повторял решительно встревоженный за него Ставрогин, — я, может быть, ещё отложу… вы правы, я, может, не выдержу, я в злобе сделаю новое преступление… всё это так… вы правы, я отложу.
— Нет, не после обнародования, а ещё до обнародования листков, за день, за час, может быть, до великого шага, вы броситесь в новое преступление как в исход, чтобы только избежать обнародования листков!
Ставрогин даже задрожал от гнева и почти от испуга.
— Проклятый психолог! — оборвал он вдруг в бешенстве и, не оглядываясь, вышел из кельи.
Примечания
[1]
поражение (итал.).
[2]
Со мной обошлись как со старым колпаком (франц.).
[3]
может разбить мою жизнь (франц.).
[4]
в любой стране (франц.).
[5]
в стране Макара и его телят (франц.).
[6]
я всего лишь простой приживальщик, и ничего больше! Да, и-и-ничего больше (франц.).
[7]
у этих семинаристов (франц.).
[8]
Дорогой друг (франц.).
[9]
букетом императрицы (франц.).
[10]
для нашей святой Руси (франц.).
[11]
но надо различать (франц.).
[12]
Между нами говоря (франц.).
[13]
добрейший друг (франц.).
[14]
Эти нескончаемые русские слова!.. (франц.)
[15]
Вы знаете, у нас... Одним словом (франц.).
[16]
чтобы показать вам свою власть (франц.).
[17]
однако это весьма любопытно (франц.).
[18]
прелестных дам (франц.).
[19]
вы знаете эти псалмы и книгу Иова (франц.).
[20]
и он показал свою власть (франц.).
[21]
что за дикая выдумка! (франц.)
[22]
вы знаете (франц.).
[23]
с таким высокомерием (франц.).
[24]
Неужели? (франц.)
[25]
мой добрый друг (франц.).
[26]
Прелестное дитя! (франц.)
[27]
Но, дорогая… (франц.)
[28]
И затем, так как монахов встречаешь чаще, чем здравый смысл (франц.).
[29]
Право же, дорогая (франц.).
[30]
и затем (франц.).
[31]
Милый, милый друг! (франц.).
[32]
Раздражителен, но добр (франц.).
[33]
О, это довольно глупая история! Я вас ожидал, мой добрый друг, чтобы рассказать… (франц.)
[34]
Все одарённые и передовые люди в России были, есть и будут всегда картёжники и пьяницы, которые пьют запоем (франц.).
[35]
Но, между нами говоря (франц.).
[36]
Мой милый, я (франц.).
[37]
Но, мой добрый друг (франц.).
[38]
Но ведь это ребёнок! (франц.)
[39]
Да, я оговорился. Но… это всё равно (франц.).
[40]
Да, да, я не в состоянии (франц.).
[41]
этим дорогим ребёнком (франц.).
[42]
этого дорого сына (франц.).
[43]
такой недалёкий! (франц.)
[44]
это всё же жалкий человек (франц.).
[45]
И наконец, это смехотворно (франц.).
[46]
Я каторжник, Баденге (франц.).
[47]
Мне наплевать на это! (франц.)
[48]
«Человек, который смеётся» (франц.).
[49]
Мне наплевать на это, и я заявляю о своей свободе. К чёрту этого Кармазинова! К чёрту эту Лембке! (франц.)
[50]
Вы, не правда ли, мне не откажете в содействии, как друг и свидетель (франц.).
[51]
именно так (франц.).
[52]
что-то в этом роде (франц.).
[53]
я помню это. Наконец (франц.).
[54]
он походил на идиотика (франц.).
[55]
Как! (франц.)
[56]
этого бедного друга (франц.).
[57]
нашего раздражительного друга (франц.).
[58]
Но это пройдёт (франц.).
[59]
происшествия. Вы меня будете сопровождать, не правда ли? (франц.)
[60]
О Боже, великий и милостивый! (франц.)
[61]
и начинаю веровать (франц.).
[62]
В Бога? В Бога Всевышнего, который так велик и так милостив? (франц.)
[63]
Он делает всё, что я хочу (франц.).
[64]
Боже! Боже! (франц.)
[65]
наконец одно мгновение счастья! (франц.)
[66]
Вы и счастье, являетесь одновременно! (франц.)
[67]
я был так взволнован и болен, и к тому же… (франц.)
[68]
Это местный фантазёр. Это лучший и самый раздражительный человек на свете (франц.).
[69]
и вы совершите благодеяние (франц.).
[70]
Друг мой! (франц.)
[71]
Наконец, это смешно (франц.).
[72]
Этот Маврикий (франц.).
[73]
славный малый, всё-таки (франц.).
[74]
этому бедному другу (франц.).
[75]
этот дорогой друг (франц.).
[76]
Эта бедная (франц.).
[77]
этот Липутин, всё то, чего я не понимаю (франц.).
[78]
Я неблагодарный человек! (франц.)
[79]
всё решено (франц.).
[80]
это ужасно (франц.).
[81]
простите (франц.).
[82]
это ангел (франц.).
[83]
Право (франц.).
[84]
наконец (франц.).
[85]
Двадцать лет! (франц.)
[86]
Это чудовище, и наконец (франц.).
[87]
Эти люди представляют себе природу и человеческое общество иными, чем их сотворил Бог и чем они являются в действительности (франц.).
[88]
но поговорим о другом (франц.).
[89]
в Швейцарии (франц.).
[90]
это было глупо, но что делать, всё решено (франц.).
[91]
словом, всё решено (франц.).
[92]
Господь Бог (франц.).
[93]
если чудеса существуют? (франц.).
[94]
и пусть всё будет кончено! (франц.)
[95]
так называемый (франц.).
[96]